工作內容簡述:
將日文小說網站上的文字輸入 ChatGPT ,並潤色 ChatGPT 產出之中文稿件。
徵人條件:
- 至少具備日本語能力試驗 JLPT N4
- 日本語能力試驗 JLPT N3 優先
- 不排斥 R18 限制級內容
工作報酬:
- 稿酬以中文稿件字數計價,每中文字 0.05 NTD
- 若需要翻譯 R18 限制級內容,稿酬每中文字 0.1 NTD
- 若我對翻譯成品不滿意,我可以退稿,退稿後該版本之稿酬減半計算 (每字 0.025/0.05 NTD)。
- 稿件修正後可以重投,若我接受修正後稿件,修正後該版本之稿酬以全額四分之三給付 (等於總共付款每字 0.0625/0.125 NTD)。若仍我不接受,修正後該版本之稿酬以全額四分之一給付 (等於總共付款每字 0.0375/0.075 NTD)。
- 以上退稿重投程序最多進行一次。
- 每周至少處理相當於稿酬 NTD 2,500 之稿件,若我無法提供足夠稿件以供處理,仍應每周給付定額 NTD 2,500,若您連續兩周無法達成定額,本定額給付條款與下兩條工作支援條款自動失效。
- 我提供 ChatGPT premium 帳號使用費 20 USD/month
- 我提供任何其他有助於工作進行的軟體,預算為 1500 NTD/month,實報實銷,需事先溝通。
- 雙方合意開始執行合約後,我先給付 NTD 2,500。
- 雙方都可以在任意時間提出於下周終止合約的要求,並進行預付款與應付款之清算。雙方約定以星期一作為每周的第一天。
- 若有需要給付其他貨幣,請來信詳談。
稿件需求:
- 中文通暢流順。
- 專有名詞 (人名,地名等等) 譯名統一,並附索引。
- 日文專有的文法特徵請盡量保留。
例如:「君」這個日文的指涉,男女皆可,所以如果不能確定指涉的對象性別,就不要翻譯成「先生」或「小姐」,保留「君」這個字即可。
例如:日文經常省略主詞,如果不影響文意理解,中文的主詞也是可有可無,但如果翻譯軟體在譯文中增添了原文中沒有的主詞,而且有可能影響文意理解,那就應該修正或去除。
- 如果翻譯軟體輸出了意義不明的句子,您衡諸前後文後判斷不影響文意與閱讀體驗,可以直接刪去不須翻譯。
應徵方法:
- 請先將 https://ncode.syosetu.com/n7353hb/3/ 的內容翻譯成繁體中文。
- 將譯稿連同 JLPT 證書,寄至電郵 isawamaho@gmail.com
- 我會在 100 小時內回覆錄取與否,沒有回信就是沒錄取。
閒話:
這個稿酬比起目前翻譯的行情是顯然過低了。大約是行情價的十分之一左右。但我並不需要精確或優雅的譯稿。我只需要可讀,流暢,不會令人誤解的譯稿即可。我自己用 ChatGPT 做了實驗
日文原稿:
https://ncode.syosetu.com/n7353hb/77/
ChatGPT 輸出:
我潤色後的譯稿:
整個操作過程我只花了二十分鐘,比我寫這篇徵人啟事還快。產出一個 2000 字的中文文稿,如果以每字 0.05 元來計算,時薪是 NTD 300 元。是最低薪資的 1.7 倍。
至於 R18 內容給付雙倍價格,是因為 ChatGPT 會拒絕翻譯限制級內容,所以要綜合不同的翻譯軟體 (沒有限制級的內容的部分交給 ChatGPT,有限制級內容的部分用其他的軟體翻譯) 才能產出可讀的文稿。
誠摯希望能接到您的來信。