〈建立琉球政府〉的民政公告No.13(1952.02.29) ■雲程譯

閱讀時間約 21 分鐘

【Remark】
From these proclamations and histories we understand occupation leads to military government and then civil administration. The administration power holds on the hand of the governor. In the case of Okinawa, the governor is the head of SCAP or Douglas Macarthur and his successors namely Matthew Ridgeway, Mark Wayne Clark etc. Please note the similarities between Okinawa and Taiwan both after 1895 and after 1945. Guam, of course, is another precedent.
“Who and why he holds the power?” is the key to understand occupation and military government.

翻譯這些公告,是想讓網友體會:「佔領」後必然建立「軍政府」;「軍政府」權力非常之大,卻也不是毫無章法可以恣意為之。「軍事統治」(military government)必然要儘速改為「民政管理」(civil administration or civil government),然後逐漸將權力釋出歸還當地人民。而不是反其道而行──將權力釋出之後又毫無理由的收回。一如2008之後的台灣。請細心體會軍政府建制與發展階段,和戰前台灣與戰後台灣的雷同(以及相異)之處。「誰?為何?擁有權力」是理解佔領與軍事統治的關鍵。



請注意,琉球軍事統治中:總督(the Governor)--在東京的US五星上將副總督(the Deputy Governor)--在那霸的US陸軍少將以及行政長(the Chief Executive)--議會所選任的「當地人?」三者的關係。真正的權力,掌握在外地(非本地)人手中,本地的行政長只是「ㄤ仔頭」。於是,光從島內看,怎樣都看不出來奧妙之處。進一步說,總督之上還有「能產生總督」的更大權威…。


【相關史料】

琉球佔領第一號公告1945年4月(尼米茲公告) ■雲程譯
〈建立琉球政府〉的民政公告No.13(1952.02.29) ■雲程譯
釣魚台歸屬琉球民政府公告第27號1953.12.25 ■雲程譯
軍政府的設立與管理關島(上)
軍政府的設立與管理關島(下)

 

〈建立琉球政府〉的民政公告No.13(1952.02.29) ■雲程譯

1952年2月29日美國琉球群島民政府(USCAR)

副總督辦公室

 

此公告後經1952年民政府第17號公告、1965年琉球民政府第24號公告、1965年12月21日Ch 10、1952年2月29日民政府命令第68號修訂公告琉球群島人民茲建立琉球群島政府,以促進琉球人民之經濟、統治與社會福祉,因此,本人,美國陸軍少將、琉球群島副總督ROBT S. BEIGHTLER公布如下:

第一條:茲建立琉球群島政府,包括立法、行政與司法機構。

第二條:琉球群島政府得對琉球群島行使統治權,但受限於美國琉球民政府之公告、法規與指令。

第三條:琉球政府之立法權限賦予琉球群島人民(the People of the Ryukyu Islands)所選出之立法機構。行使立法權之立法部門,應獨立於琉球政府之行政與司法部門之外。授權立法部門制訂一切法律,包括制訂與課徵稅收、關稅、貨物稅與捐贈在琉球群島上他國單位之權力。立法機構之第一會期應於1952年4月於沖繩之那霸市召開,並應依法定期集會。

第四條:琉球政府之行政權限賦予由〈第10713號行政命令〉(Executive Order 10713)所補充之文中所稱立法機構所選舉之「行政長」(the Chief Executive)。「行政長」應隨時通告立法機構有關政府狀況,並應建議可行方案。「行政長」有權召集立法機構臨時會期。「行政長」依據立法機構以決議與任命部門必要人事之授權,負責所有統治部門必要之行政與功能責任。但提倡武力或暴力推翻政府者,不得擔任琉球群島政府之官員或聘僱人員。「行政長」因故無法視事,或出缺時,其職權應由「副行政長」代行。(Ch 10/65、1952年2月29日民政府命令第68號、公告24/65、公告17/52修訂)

第五條:茲建立琉球政府司法機構,即為琉球上訴法院(the Court of Appeals of the Ryukyus)、巡迴法院(the Circuit Courts)、治安法院(the Magistrate Courts)與其他必要之法庭。法庭應獨立於政府之行政與立法機構之外。琉球上訴法院法官由總督(行政長官,the Governor)任命。巡迴法院與治安法院之法官應在副總督(副民政長官,the Deputy Governor)同意下由行政長任命。副總督得依其判斷以檢視、同意、遣送、擱置、減刑、赦免或其餘修正,或駁回任何法院的任何決定、判決或宣告。

第六條:民主國家之基本自由,包括宗教、言論、集會、請願與新聞自由,以及不合理之搜尋、逮捕與未經法律程序之剝奪生命、自由或財產等權利應與公共福祉一致。

第七條:必要時,副總督擁有否決、禁止或擱置任何琉球群島政府或任何民政府前述政府之代理機構所制訂之法律、命令或規則效力之權利。

第八條:本公告生效日起,先前所任命與建立之「臨時中央政府」應中止與解散,所有由「臨時中央政府」所為之合法立法、行政與司法行為,在由本公告所建立之琉球群島政府各機構予以修正、取代或擱置之前繼續有效。但先前臨時中央政府行政與司法機構所為之所有人事任命,應對琉球群島政府持續有效。

第九條:有關前述條款之1951年4月1日之〈琉球民政府公告第3號〉(CA Proclamation No. 3)「建立臨時中央政府」(Establishment of Provisional Central Government)與其他公告、命令與指令之條茲此撤銷。

第十條:本公告將於1952年4月1日生效。

本人,陸軍少將副總督ROBT S. BEIGHTLER,在總督指令下於1952年2月29日公布。

 

 

UNITED STATES CIVIL ADMINISTRATION OF THE RYUKYU ISLANDS

Office of the Deputy Governor

APO 719

29 February 1952

CIVIL ADMINISTRATION PROCLAMATION NO. 13

ESTABLISHMENT OF THE GOVERNMENT OF THE RYUKYU ISLANDS

(Amended By: CA Proclamation No. 17, 1952, USCAR Proclamation No. 24, 1965, Ch 10, 21 Dec 65, to CA Ordinance 68, 29 Feb 52)

 

TO THE PEOPLE OF THE RYUKYU ISLANDS

WHEREAS it is deemed desirable to establish a Government of the Ryukyu Islands in order to further the economic, governmental and social well-being of the Ryukyuan people,

NOW THEREFORE, I, ROBERT S. BEIGHTLER, Major General , United States Army, Deputy Governor of the Ryukyu Islands , do hereby proclaim as follows:

Article I

There is hereby established the Government of the Ryukyu Islands , including legislative, executive and judicial organs.

Article II

The Government of the Ryukyu Islands may exercise all powers of government within the Ryukyu Islands, subject however, to the Proclamations, Ordinances, and Directives of the United States Civil Administration of the Ryukyu Islands.

Article III

The legislative power of the Government of the Ryukyu Islands shall be vested in a Legislature elected by the People of the Ryukyu Islands . The Legislature, in the exercise of its legislative power, shall be independent of the Executive and Judicial organs of the Government of the Ryukyu Islands . The Legislature is authorized to make all laws which shall be necessary and proper for carrying into execution the powers of the Government of the Ryukyu Islands, including the power to lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, as well as make grant-in-aid authorizations to the other governmental units within the Ryukyu Islands. The First Session of the Legislature shall convene on the first day of April 1952 in Naha , Okinawa , and thereafter shall meet in regular session as prescribed by law.

Article IV

The executive power of the Government of the Ryukyu Islands shall be vested in the Chief Executive who is elected by the Legislature as provided by Executive Order 10713, as amended. He shall, from time to time, give to the Legislature information on the state of the Government, and shall recommend for its consideration such measures as he shall judge necessary and expedient. He shall have power to convene the Legislature in special session. He shall be responsible for the administration and functioning of the necessary administrative governmental departments as authorized by legislative action, and shall make appointments of necessary personnel to such departments, provided, however, that no one who advocates the overthrow of government by force or violence shall be permitted to serve as an official or employee of the Government of the Ryukyu Islands. The Deputy Chief Executive shall be appointed by the Chief Executive. In the event of absence or inability on the part of the Chief Executive to perform his duties, or in the event of a vacancy in such office, the Deputy Chief Executive shall perform such duties. (As amended by Ch 10/65 to CA Ordinance 68, 1952; Proc 24/65; Proc 17/52)

Article V

The judicial organs of the Government of the Ryukyu Islands shall be the Court of Appeals of the Ryukyus, the Circuit Courts, the Magistrate Courts, heretofore established and such other courts as may be established from time to time. Courts, in the exercise of their judicial power, shall be independent of the Executive and Legislative organs of government. The judges of the Court of Appeals shall be appointed by the Governor. The judges of the Circuit Courts and of the Magistrate Courts shall be appointed by the Chief Executive subject to the prior approval of the Deputy Governor. The Deputy Governor may, in his discretion, review, approve, remand, suspend, commute, remit or otherwise modify or set aside any decision, judgment or sentence of any court.

Article VI

The basic liberties of democratic countries, including freedom of religion, speech, assembly, petition and the press, and security from unreasonable search, seizure, and deprivation of life, liberty or property without due process of law, shall be guaranteed as far as is consistent with the public welfare.

Article VII

The Deputy Governor reserves the right, in the event of necessity, to veto, prohibit, or suspend the operation of any laws, ordinances or regulations enacted by the Government of the Ryukyu Islands or any civil government or agency of any such government; to order the promulgation of any law, ordinance or regulation he may deem advisable; and to resume, in whole or in part, the exercise of full authority, in the Ryukyu Islands.

Article VIII

Upon the effective date of this Proclamation, the Provisional Central Government heretofore appointed and instituted shall adjourn and dissolve, provided that all lawful legislative, executive and judicial acts performed by the Provisional Central Government shall remain in force and effect until amended, repealed or superseded by acts of the respective organs of the Government of the Ryukyu Islands established by this Proclamation. Provided, however, all appointments heretofore made to Executive and Judicial positions in the Provisional Central Government shall continue in full force and effect with regard to similar positions in the Government of the Ryukyu Islands .

 

Article IX

Subject to the provisions of the preceding Article, CA Proclamation No. 3 of 1 April 1951, "Establishment of Provisional Central Government," and the provisions of any other Proclamation, Ordinance and Directive in conflict herewith, are rescinded.

Article X

This Proclamation will become effective on the first day of April 1952.

Given under my hand this 29th day of February 1952.

BY DIRECTION OF THE GOVERNOR:

s/t/ ROBT S. BEIGHTLER

Major General , U. S. Army

Deputy Governor

 

 

 

 

the ryukyu-okinawa history and culture website © 1995-2009 john michael purves

 [email protected]

 

http://www.niraikanai.wwma.net/pages/archive/caproc13.html

 

    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    你可能也想看
    建立消費意識我們知道想投資理財得先要有資金,大多數人的資金來源都是靠薪資存下來的,而儲蓄對於許多人是相當困難的一件事。 網路上教人增加儲蓄的方式有很多種,譬如有333存錢法、365存錢法、信封存錢法、零存整付存錢法等,將其簡單的分類,大概就是要消費者先把收入存一部分起來再消費,或是每天或每週固定存一小
    Thumbnail
    avatar
    雨果的理財生活觀
    2024-06-17
    建立一個簡單的 flutter web 並且用 live-server 或 webdev 進行測試 # 簡介 身為一位專注於 Vue.js 的前端開發者,這是我第一次嘗試構建 Flutter 網頁應用。讓我們開始吧! ## 第一次嘗試 ### 第一步:創建一個 Flutter 應用 首先,通過運行以下命令來創建一個新的 Flutter 項目: ```sh flutter
    Thumbnail
    avatar
    Ho Michael
    2024-06-15
    建立到訪沙龍的初印象!讓大家快速認識你本次我們優化了訪客加入沙龍的流程,當訪客進入到你的沙龍時,將會優先導引至沙龍的關於頁,因此,關於頁將成為訪客對沙龍的第一印象,露出的資訊十分重要,建議創作者們一定要準備這些資訊,讓初來乍到的訪客認識你的沙龍
    Thumbnail
    avatar
    方格子 vocus
    2024-06-06
    建立成功思維,讓自己成長:《學校沒教,但一定要懂的金錢觀》為他人提供價值:發現並解決問題,自然而然就會被許多人買單,錢和名聲就會回到自己身上。 打好根基,創造競爭優勢:培養自己的專長,才能更好的解決問題。跨領域整合不同觀點,可以碰撞新的火花。但,跨領域人才也不是簡單的事,所以領導力和合作能力也相當重要,如此一來就能「集眾智/志」,組合強大的團隊。 擁有
    Thumbnail
    avatar
    Sharon Tsai
    2024-06-02
    建立信心與應對股市波動的投資方法這篇文章談論了股神巴菲特和Ted Seides之間的10年投資賭局,巴菲特的ETF勝過Seides的基金。市值型ETF被動選股勝率高,建議不買槓桿型和反向型ETF,考慮高股息ETF增加現金流。提出股債ETF再平衡策略,並分享個人投資方式。
    Thumbnail
    avatar
    路過的人
    2024-06-01
    建立「寫作超連結」,小學生也會寫會考作文--以〈多做多得〉為例〈多做多得〉是今年會考的作文題目,剛好前不久,我一個小學中年級學生的登報作品,也寫出從「多做多得」到「多做少得」的心境轉折。可見,幾乎每個人都有類似經驗、寫過相似文章。問題是:考生平時如果沒有妥善整理自己的作品,即使寫過,考試仍會忘得一乾二淨。那麼,該怎麼建立「寫作超連結」,加快提取舊題材的速度呢?
    Thumbnail
    avatar
    鴻雁
    2022-05-21
    〈小說創作〉某個研究員的日記 第十二天豐盛充滿異界特產的早餐,大家全吃完,不過好像少了誰? 過某個街道轉角直接撞上一個人。 「抱歉抱歉。」某個似乎好像在哪裡聽過的聲音,我仔細看他,感覺是個在哪裡看過的傢伙。
    avatar
    化外
    2021-03-07
    〈影音食譜〉蘭姆酒漬葡萄,無敵簡單的甜點必備秘密武器!後來我又在冰淇淋的世界遇到蘭姆葡萄,我還記得那是宮原眼科的馬斯卡邦葡萄口味,二話不說點下去,果然…也好好吃啊!從此蘭姆葡萄在我心中就是好吃的票房保證,我還是沒有特別喜歡葡萄乾,如果是普通的葡萄乾口味,我一點興趣都沒有。但是泡過蘭姆酒的葡萄乾,就會晉升為閃閃發亮的蘭姆葡萄,我絕對必點!
    Thumbnail
    avatar
    XinXin
    2021-01-13
    〈光的影子。〉世界總有太多的不理解,築起圍牆,門上掛著鮮豔的海報,沒有鑰匙走進去就永遠也看不到屋內有多黑白昏暗。 是不是越燦爛的笑容,背後就藏著越多的憂傷。 因為有過太多的悲傷,所以才會更懂得快樂的模樣。
    Thumbnail
    avatar
    玄楓
    2020-07-16
    〈對卡通被比喻成豆芽菜的啟發〉 櫻桃小丸子像豆芽菜的小孩,這點我認同,因為天真而單純,就像豆芽菜一跟一跟的,上面該漲多少個豆子就漲多少豆子。而「藤木是精神上的豆芽菜,山根是身體上的豆芽菜」這依據話我就只認同前面了,因為前面比喻貼切,而後面的就不衣錠是如此,畢竟山根很難理解這個用來比喻豆芽菜在身上的象徵。 而櫻桃小丸子是我小時候最
    avatar
    小熊
    2019-11-13