看日劇學台語--本季TBS“VIVANT(ヴィヴァン)”,從有好事吃的“赤飯”與日本自衛隊諜報部隊“別班”看國台日語發音

2023/07/27閱讀時間約 3 分鐘
劇中日本傳統喜慶食用的赤飯(紅豆飯)/網頁截圖

劇中日本傳統喜慶食用的赤飯(紅豆飯)/網頁截圖

日前播出的第二集當中,眾人猜測VIVANT一詞可能意指日本自衛隊的諜報部隊“別班”。

來看看這兩個漢字:

:台灣注音符號是ㄅㄧㄝˊ,羅馬拼音是bie(其他拼法還有pieh與bye)。

:ㄅㄢ,ban(pan)。

所以“別班”國語是ㄅㄧㄝˊ ㄅㄢ/bie ban

而台灣閩南語教會拼音是piat8-pan。關於閩南語教會拼音可參考陳修的台灣話大詞典(遠流)。

別班(ベッぱん)日語羅馬拼音是beppan

閩南語還有其他注音方式,

吳守禮辭典截圖

吳守禮辭典截圖

吳守禮辭典截圖

吳守禮辭典截圖

過世近18年,已故台大中文系教授吳守禮編著的國臺對照活用辭典(遠流),漢字的國語採用注音符號,閩南語採用注音符號再加上補充符號的類似外掛系統,原來這是教育部認定的台語方言符號

例如這個字的閩南語是ㄅㄧㄚ,這個ㄉ要縮小,就是表示 t 這個入聲字尾。

這個漢字的開頭子音,國語閩南語聽起來都是ㄅ,國台語相同,日語則不同。

可是國語已經沒有入聲(從小約略這麼聽說,這是真的嗎?),但是這個字在閩南語和日語裡都還能看得出是個入聲字,這是閩南語和日語相同的部分,閩南語是piat尾巴有個 t,日語發音是betsu/betut之後又加了個母音u

我想日本遣隋使遣唐史在隋唐時代渡海到中原學習漢字的時候,當時也許該說是隋唐官話吧,那時官話還是有入聲字的,所以入聲就保留在日語漢字發音裡面。

靈光一閃,上網查“國語沒有入聲”,真的沒有入聲嗎?為什麼沒有入聲?找到一篇語言學方面的文章解說,作者似乎是香港嫻熟古典詩詞的學者,原來不是沒有入聲,只是藏著比較隱晦難辨而已,有興趣的朋友請自行上網搜尋。

這集劇中還提到赤飯(せきはん/sekihan),也就是紅豆飯,日本人家裡有好事的時候都要吃赤飯,糯米飯裡加了紅豆或其他豆類。

家父出生於日治時期的台北,大概國小畢業就必須工作賺錢,做過學校的工友小弟,也待過工廠和製藥公司,我猜年紀那麼小應該都是當跑腿打雜的。

在他生前我聽他說過,十幾歲那時候正是成長的階段,加上做的又是耗費體力的工作,有時候中午吃了便當還是餓,他曾經又跑去買了日本人的紅豆飯吃下肚才感覺填飽肚子。

我猜那時候應該中日戰爭與太平洋戰爭還沒有很嚴重影響到台灣,才讓他還吃得到日本人的赤飯,真的到戰事慘烈的時候,大家都只能配給糧食勒緊褲帶餓肚子了。

順便一提,的發音國語ㄈㄢˋ、台語png、日語はん/han(漢音)ぼん/bon(吳音)。

的發音國語ㄅㄢ、閩南語ㄅㄢ/pan、日語はん/han(漢音),但是有特殊情況,例如這裡的別班就要唸成beppan。

飯班二字國語子音不同,但閩南語是相同的,日語也是一樣。

閩南語其實也是很艱深的,又查了吳守禮和陳修的字典,才知道原來飯還有另外一個發音。

吳守禮辭典截圖

吳守禮辭典截圖

原來我們平常說png7是白話語音,還有另外一個文言音hoan(7或3)。

這個文言音你若知道,那我只能佩服你一定是常看布袋戲歌仔戲的台語高手。

對了,吳守禮的辭典是有網路電子線上版的:

https://koktai.github.io/index.html#/dict

從紙本翻拍字體還是不大清楚,請直接查閱線上版,方便而且可以看清楚注音符號以外的台語方言符號,畢竟這些是我們一般人沒看過的。

漫步北投,認識北投人事物
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!