大家再閱讀本篇之前,麻煩先點開文章閱讀上篇噢。
註:此段將會重點介紹較難理解的詩意埃達內容
上篇介紹完埃達的歷史與文本細部,有更多的了解與基礎之後,我們可以把進度推進到埃達的內容了。 《詩體埃達》的內容蘊含著神話英雄詩歌的壯闊故事。這個古老的詩集包含著關於神祇和英雄的史詩,深刻描繪了北歐世界的誕生、戰鬥與末日。 神話部分以「女先知的預言Völuspá」為起點,鋪陳了神祇、人類,巨人和矮人的歷史背景。而「高人的箴言Hávamál」則集結了奧丁的智慧,展現出深遠的哲思。
Ósviðr maðr vakir um allar nætr ok hyggr at hvívetna; þá er móðr, er at morgni kemr, allt er víl sem var. 此愚昧之人 | 徹夜未眠, 心思萬千; 朝陽降臨時,他已心力交瘁,痛苦依舊。Hávamál-23
Hávamál的文章風格具有非常直白的表達手法,卻不失其深意,在其中可窺見古人處事的態度與智慧。
《瑟倫之歌Þrymskviða》這是其中我認為最優美的神話詩歌之一,講述了巨人瑟倫偷走了索爾的錘子,並要求嫁給女神芙蕾雅才願歸還錘子。並從中描繪了許多異教巫術的相關行為,如將一個儀式以神祇的器物進行“聖化”。
Þá kvað þat Þrymr, þursa dróttinn: "Berið inn hamar brúði at vígja, lekkið Mjöllni í meyjar kné, vígið okkr saman Várar hendi."隨後巨人領袖瑟倫高聲說道「拿來那把錘子聖化新娘; 讓Mjollnir躺在少女的膝上, 讓我們兩人都能受到弗爾女神(北歐神話的誓言女神)的祝福。」Þrymskviða-30
後半部分則是描繪了日耳曼英雄的傳說,這些詩歌是古老而珍貴的遺產。在北歐神話的綻放中,讀者見證了世界的誕生、神祇的衝突,甚至索爾釣起巨蛇耶夢加得(Jormungandr)的英勇一幕和其中關於人類、精靈和矮人獨立出的的“英雄詩歌”。
然而,《埃達》的文章有所缺失,部分內容已隨時代逝去。譬如《埃達》明確提到了超過12位神祇,但內容似乎只圍繞著約10位,其中只有3或4位是重要的主角不幸的是,至今仍很難確定有多少內容未被完全記載。
雖然只能窺見其中一小部分,但這些故事仍然深刻影響著藝術與文化。不可忘卻的是,這些故事原本是口耳相傳的,而當我們用心聆聽或閱讀北歐神話,或許會有更多的發現和啟示。
關於埃達內容的章節細部。
首先,我想先介紹一下,詩意埃達的大綱,之後再逐步頗析其內容:
Lays in Codex Regius
Völuspá - The Prophecy of the Seeress《女先知的預言》 Hávamál - The Sayings of Hár《高人的箴言》 Vafþrúðnismál - The Lay of Vafthrúdnir Grímnismál - The Lay of Grímnir Skírnismál - The Lay of Skírnir Hárbarðsljóð - The Lay of Hárbard Hymiskviða - The Lay of Hymir Lokasenna - The Flyting of Loki Þrymskviða - The Lay of Thrym Völundarkviða - The Lay of Völund Alvíssmál - The Lay of Alvís
Lays not in Codex Regius
Baldrs draumar - Baldr's Dreams《巴德爾之逝》 Rígsþula - The Lay of Ríg Hyndluljóð - The Lay of Hyndla Völuspá in skamma - The Short Seeress' Prophecy Svipdagsmál I: Grógaldr - The Spell of Gróa Svipdagsmál II: Fjölsvinnsmál - The Lay of Fjölsvid Gróttasöngr - The Song of Grotti Sólarljóð - Poems of the Sun《耀日之歌》
Hlöðskviða - Lay of Hlöd Hervararkviða - The Waking of Angantýr
Heroic Lays in Codex Regius:
1.The Helgi Lays
Helgakviða Hjörvarðssonar - The Lay of Helgi Hjörvardsson Helgakviða Hundingsbana I - The First Lay of Helgi the Hunding-Slayer Helgakviða Hundingsbana II - The Second Lay of Helgi the Hunding-Slayer
2.The Niflung Cycle尼伯龍格系列
Grípisspá - The Prophecy of Grípir Reginsmál - The Lay of Regin Fáfnismál - The Lay of Fáfnir Sigrdrífumál - The Ballad of the Victory-Bringer Sigurðarkviða in meiri (Brot) - Fragment of a Sigurd Lay Guðrúnarkviða I - The First Lay of Gudrún Sigurðarkviða hin skamma - The Short Lay of Sigurd Helreið Brynhildar - Brynhild's Ride to Hel Dráp Niflunga - The Fall of the Niflungs Guðrúnarkviða in forna - The Second Lay of Gudrún Guðrúnarkviða in þriðja - The Third Lay of Gudrún Oddrúnarkviða - The Lament of Oddrún Atlakviða -The Lay of Atli Atlamál hin groenlenzku - The Greenland Lay of Atli
The Jörmunrekkr Lays
Guðrúnarhvöt - Gudrún's Lament Hamðismál - The Lay of Hamdir
好,我知道內容非常的冗長,這篇不可能全部講到,但沒關係,之後會專門獨立一篇出來,我會把詩體埃達的內容全部翻譯整理給大家,這是超巨大工程(汗...敬請期待~
首先,大家看到這些段落,第一個浮現到腦海裡的是,為什麼是詩意埃達用"Lay"而非"Story"?其實原因非常簡單,因為詩意埃達屬於詩歌體,Lay在中文的文意上指的是“...之歌”。
那接下來,我會從詩意埃達中挑出我認為最迷人,且能體現埃達內容的三章節來分享給各位,它們分別是:
Völuspá女先知預言、Hávamál高人箴言、Baldrs draumar巴德爾之逝。
1.女先知預言節錄:
介紹:奧丁,儘管他本身智慧非凡,但全能之父並無法預見未來,他好奇著諸神與世間的命運,因此召喚出一位被古北歐人尊稱為「女巫」的先知。他需要請這位古老時代的智者透過時間的迷霧,為他洞察命運之流的走向。
Geyr nú Garmr mjök fyr Gnipahelli, festr mun slitna en freki renna; fjölð veit ek fræða fram sé ek lengra um ragna rök römm sigtíva 翻譯:今加姆(Garmr)嚎叫 ; 於格尼帕洞穴(Gnipahelli)前,桎梏已裂,名狼自由奔逸; 因吾所知而見遠;此諸神之命運、此強者之爭。Völuspá-44、58(詩歌副節)
此預言中,我們可以得知在末日時的場景與事件,詩歌中將兩種型態接近的角色並列陳述,包括巨狼芬里爾與加姆,具有意境與音韻的美感,同時也傳達了諸神黃昏的結局。
註記:
Garmr-守衛赫爾王國巨門的狗
Gniparhellir-亡者世界之入口
2.高人箴言節錄:
奧丁拾取盧恩符文:
Veit ek, at ek hekk vindga meiði á
nætr allar níu, geiri undaðr
ok gefinn Óðni,
sjalfr sjalfum mér,
á þeim meiði, er manngi veit
hvers af rótum renn. Við hleifi mik sældu né við hornigi; nýsta ek niðr, nam ek upp rúnar, æpandi nam, fell ek aftr þaðan. 我曾經在被吊在風樹(Yggdrasil-世界樹)上, 在那裡懸了九夜; 被長矛刺傷;被獻給奧丁, 將自身獻祭給自己, 在那棵無人知曉根源的樹上。沒有人用給予麵包或角杯讓我放鬆。 我低頭; 大叫著拾起了符文,並跌回了地表。Hávamál-138、139
在得知諸神黃昏的到來後,奧丁獻祭了自己以求得更多的知識,期望能延後諸神黃昏-即命運的終結,而後,他成功拾得了盧恩符文的智慧。
前文曾提及在整篇Hávamál中,所以的箴言是真實而直接的,大多數文章都是開門見山且清楚的傳遞內容。也正是古北歐文化的文學表達方式。
3.巴德爾之逝:
註:詩中的Volva(女智者)是否與女先知預言中相同,純粹是一個猜測。目前沒有什麼絕對反對這樣的假設與證據。正如在其詩中女先知預言眾神的隕落一樣,在這首詩中女智者也預言了眾神的隕落的序幕,即巴德爾的死亡
Senn váru æsir allir á þingi ok ásynjur allar á máli, ok um þat réðu ríkir tívar, hví væri Baldri ballir draumar.諸神相聚一堂議事,神祇皆在言談之間, 著名的神祇們欲尋求真相,為何恐怖夢境降臨巴德爾?Baldrs draumar-1
本詩開篇即提到,巴德爾做了一場不吉利的夢境,也預示了那無法改變的結局。
而後,奧丁詢問了女智者,最後也得到了這麼一句回應:
"Heim ríð þú, Óðinn, ok ver hróðigr, svá komir manna meir aftr á vit, er lauss Loki líðr ór böndum ok ragna rök rjúfendr koma."奧丁,你騎著你的駿馬,姿態充滿榮耀,如此人子的命運將再次降臨於我們眼前。洛基逃脫,諸神黃昏將至。Baldrs draumar-14
可見,女智者也表示了。諸神黃昏注定的到來,巴德爾難逃死亡的陰影。
小結論:古北歐神話中展現了命運的不可抗拒性和預言的強大影響力。即使是強大的神祇,也無法逃避,或改變自己的命運,他們的努力只能是暫時地延緩結局的到來。奧丁和其他諸神為了追求避免結局的來臨,不懈努力,但最終他們也無法改變命運的走向。這種命運與神祇之間的互動,與預言對於神祇行動的指引,構成了古北歐神話中最引人深思的主題之一。
「詩體埃達」的影響確實在全球範圍,內被感受到且察覺,成為異教文化文本方面的重要元素。這些詩歌的多次翻譯與傳承,使得古老北歐異教的價值觀和信仰在今天的冰島異教團體Ásatrú(註:“Ásatrú”其字義為:諸神信仰,它的根源之一即是冰島早期定居者信奉的古北歐異教。)中持續流傳。這樣的文化不僅是與過去的聲音所建立的紐帶,也是異教徒們在當代生活中找到心靈寄託的途徑。
在北歐和日耳曼社會,神祇確實被視為日常生活的一部分,而不僅僅是在特定時刻才與之交流。這種信仰對於人與自然的關係都有著深遠的影響。充分展示了異教文化的現代面向。在許多地方,這些古老的冰島詩歌以許多方式繼續在人們的心靈中深深共鳴。距它們首次被記錄下來已有八個世紀,並且在手稿被歸還給冰島近五十年後,詩體埃達在全球異教傳統中仍擁有蓬勃的生命力。
古老的北歐詩歌被學者以紙本帶入了現代,勾勒出它們在今天世界的延續影響。埃達不僅是歷史的見證,更是文化的傳承,與信仰的繼續。時光荏苒,我們對於這些詩歌的理解可能會有所深化,就如同它們所描繪的命運一樣,總在故事不斷變幻中勾勒出新的層次。 然而,我們也需要警惕文化的濫用。這些古老的詩歌不應該僅僅成為一種時尚或者工具,用來滿足特定的需求。我們應該以尊重和敬畏的心態來對待這些文化遺產,理解其中的深意和價值。只有這樣,我們才能真正體會到它們所傳遞的智慧和教導。
在未來,我們或許會從這些古老的詩歌中找到更多的啟示,並將它們融入我們的生活與價值觀中。無論時代更迭,這些詩歌將繼續陪伴我們,譜寫著古老而壯麗的北歐神話,延續著人類對於神秘與命運的思索。 讓我們用謙虛的心,繼續深入探索這些詩歌所蘊含的智慧,並重新看待好這份珍貴的文化遺產,讓它們在未來的時光中繼續發揮著影響力,啟發著我們的思考。
謝謝各位的閱讀
最後分享:
Sá einn veit er víða ratar ok hefr fjölð of farit, hverju geði stýrir gumna hverr, sá er vitandi er vits. 他獨自知曉,曾遊歷並行遠之人,會意識到多麼偉大的思想,受其深遠智慧的引導。Hávamál-18