《巴別塔學院》建構萬千世界的語言

更新於 2024/10/20閱讀時間約 3 分鐘
「語言不只是文字構成的,也是看待世界的不同角度。」

這部小說根本是獻給語言的一本情書,寫出了我對語言的感覺。

無論是台語、中文、英語、日語,都有難以翻譯成其他語言的詞彙。在學習各種語言時,詞彙、句型文法、諺語、流行語甚至縮寫等等,都蘊含了龐大的文化資訊量與驚人的能量,如此 fascinating、如此令人著迷。

我一直找不到合適的語句來表達我對翻譯、對語言的喜愛,這本書做到了。

多年前改編成電影「異星入境」的小說《妳一生的預言》主角即是語言學家,因為習得了外星語言,而獲得了該外星種族的能力。這個概念不只被寫成文學作品,還拍成了電影,當時的我感動不已。

能夠用對方的語言溝通思考,也就等於具備了孕育出該語言的思考模式,學習到的是從語言發展之初一路流傳累積至今的深刻文化、邏輯思維、以及看待世界的方式。

但如果透過翻譯,有辦法理解到另一種語言想傳達的核心嗎?每個語言都有許許多多無法直譯的詞彙或用語,在這轉換之間,失落的涵義該如何捕捉、如何取捨?

作者讓語言轉換的落差成了一種魔法,具備強大力量,語言作為改變世界的力量不再只是一種譬喻,而是肉眼可見、雙手可觸的「力」,既是強力的工具,也是權力,是 power 也是 force。

而「譯者」在這本小說建構的世界當中,地位崇高、掌握著世界強權的擴張侵略動能,因此理所當然的讓故事角色高談闊論,大談語源學的各種探究不完的巧妙,同時又以神秘組織和主角個人內心世界的疑惑推進劇情。

我一邊讀著不時出現的金句,一邊在心中鼓掌叫好,一定要分享其中一句:

(文學部門的人)才是真正了解語言的人。他們知道語言是活生生的存在,不同的措辭就能讓我們血脈賁張,或是起雞皮疙瘩。

我以前跟兒子說過,科學家研究各種科學,媽媽呢研究的是人。外文學系和應用外語系不一樣,當然也會研究語言學、也會鍛鍊自己實際應用的能力,但真正的訓練在於從文學中挖掘、研究古今中外的人性樣貌。光是靠著書頁上文字就能建構萬千世界、描繪出活生生不受時空限制的各種人性樣貌,文學正是將語言運用揮灑的淋漓盡致啊。

因此在進行翻譯工作時,更能感受到責任之重,不僅要充分理解原文及其可能隱藏的意涵,更要決定選用哪個詞彙、用什麼樣的句型來表達語氣等等,「譯者與其說是傳達訊息,倒不如說是改寫原作。這就是困難所在。」

詩人能在草地上自由奔跑,而譯者則是戴著枷鎖跳舞。

譯者穿梭於兩個語言之間,翻譯的「忠實性」是常常被討論與辯論的主題。

「所以忠實的翻譯是不可能的嗎?我們永遠不可能跨越時空,誠信溝通嗎?但忠實的相反是什麼呢?就是背叛。翻譯意味著對原作施加暴力,為了目標受眾外的外國讀者扭曲並竄改原作。那我們該怎麼辦呢?除了承認翻譯行為必然會是一種背叛行為之外,我們還能得出什麼結論呢?」

譯者究竟忠於誰又背叛了什麼呢?

要忠於文字、忠於作者,還是忠於提出翻譯要求的人、忠於讀者,或是忠於自我的詮釋與感受?

於是主角們各自做出了抉擇。

既然翻譯是一種背叛,他們最終還是都選擇了忠於自己的母語、自己的根。


其實這本小說也談了帝國主義、種族以及菁英階級等議題,但我醉心於作者對於翻譯與譯者的描述,儘管後半部劇情精彩動人且緊湊刺激,但畢竟這本書之於我是一部寫給語言的情書,我的閱讀心得就不多著墨內容。很多其他書評都已寫得很足夠了。


書中描述了「銀條」在捕捉切換不同語言的過程中失落的意涵後,釋放出的力量,我最喜歡的是「明白,understand」。

明白就是了解的意思,但中文字的「明」代表明亮、光線、澄澈,而「白」就是白色,不只是代表去理解而已。

寫上了「明白,understand」的銀條釋放出什麼樣的力量,你讀了這本書就會「明白」了。

avatar-img
9會員
33內容數
希望孩子成為身心強韌、能為他人帶來幸福、自己也享受生命的人。生活的縫隙用孩子的笑容補滿,瑣碎的腳步成就了小窩的溫暖,不平靜卻平實的育兒生活。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Jill's On the Way 的其他內容
生活的空間我可以打造成我喜歡的樣子,餐桌菜色風景我可以自己設計決定,但最重要的是家人也同樣能夠享受著生活中的怦然心動。
很厲害的相反不是無能。很好命的相反不是歹命。既然選擇「想要很厲害」,那就從專注付出的過程中獲得喜悅,別讓羨慕好命人的那些雜音干擾自己,更別讓付出的「結果」來衡量評斷自身價值。
在育兒的夾縫掙扎,突破了自己縛的繭,找到了立身之處。掙脫了內心的枷鎖後,我終於看見了我自己,並且學習愛自己。愛自己,是接受自己如實的樣貌與狀態,並能安靜的與自己相處、相信自己。
旅行不是為了逃離阿雜枯燥的日常,而是美好生活的延伸。 把平實的每日生活過得很有質感、身心舒適,不就是我的人生目標嗎? 然後,愛上了屬於我們家的日復一日。比住飯店民宿更感舒適、踏實。
優化 Optimization,在無能為力的當下,得以接受維持現狀,將力氣用在撐住或前進,不用懊惱自己做得不夠好。
曾經我每天寫下的都是一件又一件的待辦事項、待查的資料、待規劃的清單、小孩的作息飲食記錄、教養規劃。時時刻刻運轉的腦務,就靠這些文字來避免腦霧。若這些文字輸出也算數的話,我算是個多產的書寫者?
生活的空間我可以打造成我喜歡的樣子,餐桌菜色風景我可以自己設計決定,但最重要的是家人也同樣能夠享受著生活中的怦然心動。
很厲害的相反不是無能。很好命的相反不是歹命。既然選擇「想要很厲害」,那就從專注付出的過程中獲得喜悅,別讓羨慕好命人的那些雜音干擾自己,更別讓付出的「結果」來衡量評斷自身價值。
在育兒的夾縫掙扎,突破了自己縛的繭,找到了立身之處。掙脫了內心的枷鎖後,我終於看見了我自己,並且學習愛自己。愛自己,是接受自己如實的樣貌與狀態,並能安靜的與自己相處、相信自己。
旅行不是為了逃離阿雜枯燥的日常,而是美好生活的延伸。 把平實的每日生活過得很有質感、身心舒適,不就是我的人生目標嗎? 然後,愛上了屬於我們家的日復一日。比住飯店民宿更感舒適、踏實。
優化 Optimization,在無能為力的當下,得以接受維持現狀,將力氣用在撐住或前進,不用懊惱自己做得不夠好。
曾經我每天寫下的都是一件又一件的待辦事項、待查的資料、待規劃的清單、小孩的作息飲食記錄、教養規劃。時時刻刻運轉的腦務,就靠這些文字來避免腦霧。若這些文字輸出也算數的話,我算是個多產的書寫者?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
*微劇透,介意者慎入 這本書適合什麼樣的人:喜歡歷史或奇幻文學的人、對語言感到好奇的人、喜歡在閱讀虛構小說同時思考議題的人
Thumbnail
小說的背景是十九世紀的英國,當時英國是世界的霸權,主角羅賓則是來自中國廣州,書的一開頭,他的全家人就都死於瘟疫,他在彌留之際被一個英國教授拯救,病好了之後,就被教授帶到英國牛津,成為巴別塔學院的學生,巴別塔學院是個翻譯學院,在小說的奇幻世界中,語言是是有魔法的,而正是這魔法撐起了大英帝國。
Thumbnail
  羅賓是一名貧苦的中國男孩,他被帶往英國高級學院就讀。一個平穩順遂的未來,似乎就此在他眼前逐漸展開。直到一日,他遇見反抗帝國的地下組織,並開始嘗試瞭解資本帝國主義、殖民主義、種族主義等問題。故事也由此逐步展開探問:知識分子與國家、社會以及勞動大眾之間,究竟存在著什麼樣的關係?
Thumbnail
「翻譯」這個動詞在每種語言中的和略有不同。嚴格來說,沒有任何兩種語言的「翻譯」意思是完全相同的。
Thumbnail
科學家研究各種科學,文學研究的是人,從文學中挖掘、研究古今中外的人性樣貌。光是靠著書頁上文字就能建構萬千世界、描繪出活生生不受時空限制的各種人性樣貌,文學正是將語言運用揮灑的淋漓盡致啊。
Thumbnail
玩這遊戲就一句話──極度燒腦! 其實若玩家原本就懂得遊戲中的語言,那就沒有所謂的「謎題」。機關旁有操作提示、地點門口有招牌、甚至路人還會告訴你去哪裡可以得到幫助。而《巴別塔聖歌》就只是把溝通媒介替換成5種玩家看不懂的文字,我們就與遊戲角色產生了隔閡。
Thumbnail
《巴別塔學院》是匡靈秀R.F. Kuang長年一心想寫的主題,出版當週即空降《紐約時報》排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》排行榜第二名,奇幻X歷史X語言X文化,大概是這本書的元素,閱讀過程中下意識以為是哪個哈利波特外傳,但因著放入鴉片戰爭、廢奴法案等歷史作為小說基底,讓虛構與現實融合為一。
Thumbnail
先談批評的部份,以下是跟情節無關的。 首先,書中每章都有不少的備註。這點跟《英倫魔法師》非常相似。 在《英倫魔法師》中所補上的是劇情以外的時代背景故事,為的是氣氛的營造。但《巴別塔學院》中的備註實際上有很多是對劇情有幫助的內容。當看到備註時要特意去查閱,令閱讀很不順暢。 其次,書中頻繁地為字詞
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
*微劇透,介意者慎入 這本書適合什麼樣的人:喜歡歷史或奇幻文學的人、對語言感到好奇的人、喜歡在閱讀虛構小說同時思考議題的人
Thumbnail
小說的背景是十九世紀的英國,當時英國是世界的霸權,主角羅賓則是來自中國廣州,書的一開頭,他的全家人就都死於瘟疫,他在彌留之際被一個英國教授拯救,病好了之後,就被教授帶到英國牛津,成為巴別塔學院的學生,巴別塔學院是個翻譯學院,在小說的奇幻世界中,語言是是有魔法的,而正是這魔法撐起了大英帝國。
Thumbnail
  羅賓是一名貧苦的中國男孩,他被帶往英國高級學院就讀。一個平穩順遂的未來,似乎就此在他眼前逐漸展開。直到一日,他遇見反抗帝國的地下組織,並開始嘗試瞭解資本帝國主義、殖民主義、種族主義等問題。故事也由此逐步展開探問:知識分子與國家、社會以及勞動大眾之間,究竟存在著什麼樣的關係?
Thumbnail
「翻譯」這個動詞在每種語言中的和略有不同。嚴格來說,沒有任何兩種語言的「翻譯」意思是完全相同的。
Thumbnail
科學家研究各種科學,文學研究的是人,從文學中挖掘、研究古今中外的人性樣貌。光是靠著書頁上文字就能建構萬千世界、描繪出活生生不受時空限制的各種人性樣貌,文學正是將語言運用揮灑的淋漓盡致啊。
Thumbnail
玩這遊戲就一句話──極度燒腦! 其實若玩家原本就懂得遊戲中的語言,那就沒有所謂的「謎題」。機關旁有操作提示、地點門口有招牌、甚至路人還會告訴你去哪裡可以得到幫助。而《巴別塔聖歌》就只是把溝通媒介替換成5種玩家看不懂的文字,我們就與遊戲角色產生了隔閡。
Thumbnail
《巴別塔學院》是匡靈秀R.F. Kuang長年一心想寫的主題,出版當週即空降《紐約時報》排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》排行榜第二名,奇幻X歷史X語言X文化,大概是這本書的元素,閱讀過程中下意識以為是哪個哈利波特外傳,但因著放入鴉片戰爭、廢奴法案等歷史作為小說基底,讓虛構與現實融合為一。
Thumbnail
先談批評的部份,以下是跟情節無關的。 首先,書中每章都有不少的備註。這點跟《英倫魔法師》非常相似。 在《英倫魔法師》中所補上的是劇情以外的時代背景故事,為的是氣氛的營造。但《巴別塔學院》中的備註實際上有很多是對劇情有幫助的內容。當看到備註時要特意去查閱,令閱讀很不順暢。 其次,書中頻繁地為字詞