《巴別塔學院》建構萬千世界的語言

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
「語言不只是文字構成的,也是看待世界的不同角度。」

這部小說根本是獻給語言的一本情書,寫出了我對語言的感覺。

無論是台語、中文、英語、日語,都有難以翻譯成其他語言的詞彙。在學習各種語言時,詞彙、句型文法、諺語、流行語甚至縮寫等等,都蘊含了龐大的文化資訊量與驚人的能量,如此 fascinating、如此令人著迷。

我一直找不到合適的語句來表達我對翻譯、對語言的喜愛,這本書做到了。

多年前改編成電影「異星入境」的小說《妳一生的預言》主角即是語言學家,因為習得了外星語言,而獲得了該外星種族的能力。這個概念不只被寫成文學作品,還拍成了電影,當時的我感動不已。

能夠用對方的語言溝通思考,也就等於具備了孕育出該語言的思考模式,學習到的是從語言發展之初一路流傳累積至今的深刻文化、邏輯思維、以及看待世界的方式。

但如果透過翻譯,有辦法理解到另一種語言想傳達的核心嗎?每個語言都有許許多多無法直譯的詞彙或用語,在這轉換之間,失落的涵義該如何捕捉、如何取捨?

作者讓語言轉換的落差成了一種魔法,具備強大力量,語言作為改變世界的力量不再只是一種譬喻,而是肉眼可見、雙手可觸的「力」,既是強力的工具,也是權力,是 power 也是 force。

而「譯者」在這本小說建構的世界當中,地位崇高、掌握著世界強權的擴張侵略動能,因此理所當然的讓故事角色高談闊論,大談語源學的各種探究不完的巧妙,同時又以神秘組織和主角個人內心世界的疑惑推進劇情。

我一邊讀著不時出現的金句,一邊在心中鼓掌叫好,一定要分享其中一句:

(文學部門的人)才是真正了解語言的人。他們知道語言是活生生的存在,不同的措辭就能讓我們血脈賁張,或是起雞皮疙瘩。

我以前跟兒子說過,科學家研究各種科學,媽媽呢研究的是人。外文學系和應用外語系不一樣,當然也會研究語言學、也會鍛鍊自己實際應用的能力,但真正的訓練在於從文學中挖掘、研究古今中外的人性樣貌。光是靠著書頁上文字就能建構萬千世界、描繪出活生生不受時空限制的各種人性樣貌,文學正是將語言運用揮灑的淋漓盡致啊。

因此在進行翻譯工作時,更能感受到責任之重,不僅要充分理解原文及其可能隱藏的意涵,更要決定選用哪個詞彙、用什麼樣的句型來表達語氣等等,「譯者與其說是傳達訊息,倒不如說是改寫原作。這就是困難所在。」

詩人能在草地上自由奔跑,而譯者則是戴著枷鎖跳舞。

譯者穿梭於兩個語言之間,翻譯的「忠實性」是常常被討論與辯論的主題。

「所以忠實的翻譯是不可能的嗎?我們永遠不可能跨越時空,誠信溝通嗎?但忠實的相反是什麼呢?就是背叛。翻譯意味著對原作施加暴力,為了目標受眾外的外國讀者扭曲並竄改原作。那我們該怎麼辦呢?除了承認翻譯行為必然會是一種背叛行為之外,我們還能得出什麼結論呢?」

譯者究竟忠於誰又背叛了什麼呢?

要忠於文字、忠於作者,還是忠於提出翻譯要求的人、忠於讀者,或是忠於自我的詮釋與感受?

於是主角們各自做出了抉擇。

既然翻譯是一種背叛,他們最終還是都選擇了忠於自己的母語、自己的根。


其實這本小說也談了帝國主義、種族以及菁英階級等議題,但我醉心於作者對於翻譯與譯者的描述,儘管後半部劇情精彩動人且緊湊刺激,但畢竟這本書之於我是一部寫給語言的情書,我的閱讀心得就不多著墨內容。很多其他書評都已寫得很足夠了。


書中描述了「銀條」在捕捉切換不同語言的過程中失落的意涵後,釋放出的力量,我最喜歡的是「明白,understand」。

明白就是了解的意思,但中文字的「明」代表明亮、光線、澄澈,而「白」就是白色,不只是代表去理解而已。

寫上了「明白,understand」的銀條釋放出什麼樣的力量,你讀了這本書就會「明白」了。

avatar-img
9會員
33內容數
希望孩子成為身心強韌、能為他人帶來幸福、自己也享受生命的人。生活的縫隙用孩子的笑容補滿,瑣碎的腳步成就了小窩的溫暖,不平靜卻平實的育兒生活。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Jill's On the Way 的其他內容
生活的空間我可以打造成我喜歡的樣子,餐桌菜色風景我可以自己設計決定,但最重要的是家人也同樣能夠享受著生活中的怦然心動。
很厲害的相反不是無能。很好命的相反不是歹命。既然選擇「想要很厲害」,那就從專注付出的過程中獲得喜悅,別讓羨慕好命人的那些雜音干擾自己,更別讓付出的「結果」來衡量評斷自身價值。
在育兒的夾縫掙扎,突破了自己縛的繭,找到了立身之處。掙脫了內心的枷鎖後,我終於看見了我自己,並且學習愛自己。愛自己,是接受自己如實的樣貌與狀態,並能安靜的與自己相處、相信自己。
旅行不是為了逃離阿雜枯燥的日常,而是美好生活的延伸。 把平實的每日生活過得很有質感、身心舒適,不就是我的人生目標嗎? 然後,愛上了屬於我們家的日復一日。比住飯店民宿更感舒適、踏實。
優化 Optimization,在無能為力的當下,得以接受維持現狀,將力氣用在撐住或前進,不用懊惱自己做得不夠好。
曾經我每天寫下的都是一件又一件的待辦事項、待查的資料、待規劃的清單、小孩的作息飲食記錄、教養規劃。時時刻刻運轉的腦務,就靠這些文字來避免腦霧。若這些文字輸出也算數的話,我算是個多產的書寫者?
生活的空間我可以打造成我喜歡的樣子,餐桌菜色風景我可以自己設計決定,但最重要的是家人也同樣能夠享受著生活中的怦然心動。
很厲害的相反不是無能。很好命的相反不是歹命。既然選擇「想要很厲害」,那就從專注付出的過程中獲得喜悅,別讓羨慕好命人的那些雜音干擾自己,更別讓付出的「結果」來衡量評斷自身價值。
在育兒的夾縫掙扎,突破了自己縛的繭,找到了立身之處。掙脫了內心的枷鎖後,我終於看見了我自己,並且學習愛自己。愛自己,是接受自己如實的樣貌與狀態,並能安靜的與自己相處、相信自己。
旅行不是為了逃離阿雜枯燥的日常,而是美好生活的延伸。 把平實的每日生活過得很有質感、身心舒適,不就是我的人生目標嗎? 然後,愛上了屬於我們家的日復一日。比住飯店民宿更感舒適、踏實。
優化 Optimization,在無能為力的當下,得以接受維持現狀,將力氣用在撐住或前進,不用懊惱自己做得不夠好。
曾經我每天寫下的都是一件又一件的待辦事項、待查的資料、待規劃的清單、小孩的作息飲食記錄、教養規劃。時時刻刻運轉的腦務,就靠這些文字來避免腦霧。若這些文字輸出也算數的話,我算是個多產的書寫者?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
為什麼本書主張語言是否為人類的本能呢?作者一步步提出精彩的案例與論述,並探討語言的演化與發展。語言的能力對於人類,是非常重大的演化突破,也因此才有現今的文明,讓我們來了解史帝芬˙平克這本語言學的經典著作吧!
Thumbnail
可能包含敏感內容
如何學好外語,成為你的職場最強工具?就是看電影,以前沒有那麼多學習資源時,我只能到圖書館借字典拿回來翻譯。一些知名大學開設「語言學」其實有它的意義,因為不同語言的翻譯都會偏差原作者的本意。能夠直接唸到作者的原點才不會被翻譯者誤導。例如近期的魔戒三部曲被重新翻譯,原本朱學恒先生的版本是在台灣首播熱銷的
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
講者:潘少瑜(台大中文系副教授) 時間:2023.11.22 1.不同於班雅明〈譯者的任務〉中認為,譯作要忠於原作,潘少瑜老師則認為,譯者會受社會文化規範影響,不可能完全忠於自己。 2.語言是有機的整體;翻譯是將客方語言(外語)與主方語言(母語)的不同脈絡,視為一個整體的脈絡,
Thumbnail
當我們在談論心物二元論、存有與存有者或主客二元論時,這些看似矛盾的理論,其共通點是什麼呢?是─「語言」。語言決定了我們的思考,或者說語言就是思考、語言與思考是不可分的。思考決定了自我的世界觀,以及認識他人世界、甚或存有世界的可能。關於對世界(宇宙、自然)的認知,如同海德格所言,我們皆是被拋擲
Thumbnail
當人內建數以千萬計的功能後,還能使用最原始的語言了解最原始的世界嗎? 可以當作睡前讀 對科幻不感興趣的不用避開,書店沒有賣硬派科幻,例如太空人與太空知識等等,主要賣的是軟科幻。 視角是超未來的世界,外星物種的細菌袍子,外星物種的相處,高階科技發展,人性在感性、理性、機械、自然之中的改變拉扯。    
Thumbnail
在當今全球化的世界中,學習語言的重要性不言而喻。語言不僅是溝通的工具,還是了解其他文化和擴大視野的關鍵。無論是板橋數學家教的數學課程,還是板橋ESL家教、板橋越南語家教、板橋廣東話家教的語言課程,甚至是板橋英文課程,透過學習新的語言,學生不僅可以拓寬自己的視野,還能提高跨文化溝通的能力。此外
Thumbnail
語言是一種聲波,頻率對了,力量無窮
Thumbnail
有人堅信語譯的精髓『信、達、雅』,絕對是人工智能無法取代的;有人堅信人工智能勢必完全取代人工筆譯與語譯。 我則以為盡信AI,不如沒有AI。
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
為什麼本書主張語言是否為人類的本能呢?作者一步步提出精彩的案例與論述,並探討語言的演化與發展。語言的能力對於人類,是非常重大的演化突破,也因此才有現今的文明,讓我們來了解史帝芬˙平克這本語言學的經典著作吧!
Thumbnail
可能包含敏感內容
如何學好外語,成為你的職場最強工具?就是看電影,以前沒有那麼多學習資源時,我只能到圖書館借字典拿回來翻譯。一些知名大學開設「語言學」其實有它的意義,因為不同語言的翻譯都會偏差原作者的本意。能夠直接唸到作者的原點才不會被翻譯者誤導。例如近期的魔戒三部曲被重新翻譯,原本朱學恒先生的版本是在台灣首播熱銷的
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
講者:潘少瑜(台大中文系副教授) 時間:2023.11.22 1.不同於班雅明〈譯者的任務〉中認為,譯作要忠於原作,潘少瑜老師則認為,譯者會受社會文化規範影響,不可能完全忠於自己。 2.語言是有機的整體;翻譯是將客方語言(外語)與主方語言(母語)的不同脈絡,視為一個整體的脈絡,
Thumbnail
當我們在談論心物二元論、存有與存有者或主客二元論時,這些看似矛盾的理論,其共通點是什麼呢?是─「語言」。語言決定了我們的思考,或者說語言就是思考、語言與思考是不可分的。思考決定了自我的世界觀,以及認識他人世界、甚或存有世界的可能。關於對世界(宇宙、自然)的認知,如同海德格所言,我們皆是被拋擲
Thumbnail
當人內建數以千萬計的功能後,還能使用最原始的語言了解最原始的世界嗎? 可以當作睡前讀 對科幻不感興趣的不用避開,書店沒有賣硬派科幻,例如太空人與太空知識等等,主要賣的是軟科幻。 視角是超未來的世界,外星物種的細菌袍子,外星物種的相處,高階科技發展,人性在感性、理性、機械、自然之中的改變拉扯。    
Thumbnail
在當今全球化的世界中,學習語言的重要性不言而喻。語言不僅是溝通的工具,還是了解其他文化和擴大視野的關鍵。無論是板橋數學家教的數學課程,還是板橋ESL家教、板橋越南語家教、板橋廣東話家教的語言課程,甚至是板橋英文課程,透過學習新的語言,學生不僅可以拓寬自己的視野,還能提高跨文化溝通的能力。此外
Thumbnail
語言是一種聲波,頻率對了,力量無窮
Thumbnail
有人堅信語譯的精髓『信、達、雅』,絕對是人工智能無法取代的;有人堅信人工智能勢必完全取代人工筆譯與語譯。 我則以為盡信AI,不如沒有AI。