雜貨店是「𥴊仔店」不是柑仔店!!

閱讀時間約 1 分鐘

販售各式零食、生活用品的雜貨店,是不少人的童年回憶。

不過事實上很多人都不知道雜貨店的台語正確寫法?

雜貨店的台語正確寫法到底是哪一個?

根據教育部台灣閩南語常用詞辭典,雜貨店的台語讀作「kám-á-tiàm」,

正確寫法是竹字頭加一個敢『𥴊』,而非常見的「柑」。

在台語中這個『𥴊』字指圓型盛物的淺竹筐,也可作量詞使用,

用來計算竹筐或竹簍的數量,與柑仔(橘子)的意思天差地遠,

讀音上也略有差異;

另外有内行人解釋,「早期的雜貨店常將一些乾料,如蝦米、魚乾、米粉、

金針、木耳等,盛放在『𥴊仔』上,好讓顧客挑選,也方便隨時拿出戶外

曝曬」、

「早期雜貨店門口都用竹製容器『𥴊仔』盛裝鹹魚、魚脯、小魚乾等」。



有空也可以到部落格看看 https://tslv.pixnet.net/blog 感謝您!!



raw-image






    21會員
    242內容數
    一直尋找 " 真正 " 的師傅 , 行行出狀元!! 業業有老師!! 感謝您的支持 也可以到下方連結逛逛喔! https://tslv.pixnet.net/blog https://vocus.cc/user/@tslv https://www.youtube.com/@tslv80
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!