上半段寫鄭虔(廣文)在職場不得意,下半段寫生活窮困,還須蘇源明接濟酒錢! 古人重視朋友,只要力所能及,都會多少接濟,所謂患難見真情,因為,說不定哪一天,福禍相倚,主客易位,接濟人者,還須被濟者,施加援手呢! 所謂,「作人留一線,日後好相見」! 閩南語俗諺: 「人情留一線,日後好相看」。另一說,「相牴(遇)會著sio-tu2 e7 tioh8!」則有警惕之意! 勸人不要太靠勢!(勢利) (牴tu2/tuh 口語,遇gu7 書面字)
「割,害,曷,匃」四字以音相通! 聲母 h- <->k-音的互用。
乞丐的「丐」本字即是「匃」! 兩字聯綿 kit vs. kat 成複字詞!
「乞」,中文有兩音,但ㄑ一ˋ音已經棄用,獨留在南方語系中!
「乞,丐」 kit-kat, 兩字互義,有疊韻的味道! -i vs. -a ! 如今口語中雖有兩音,但是都只寫「乞字! 在中文「給與」義,被「給」字取代了!
唐杜甫〈戲簡鄭廣文兼呈蘇司業〉詩:「賴有蘇司業,時時乞酒錢。」「乞酒錢」即給予酒錢。表示給予的「乞」和表示請求的「乞」不同音。請求義,普通話是上聲,讀作「啟」,廣州話是陰入聲,讀作「核」hat 的陰聲;「給予」義,普通話ㄑㄧˋ、廣州話hei3都是去聲,讀作「氣」。清錢大昕《十駕齋養新錄.假借乞》:「乞之與乞一字也。取則入聲,與則去聲。」
「乞」字的「索取」與「給予」義在一些中國方言中仍保持讀音的差別,如潮州話「乞」字作「索取」時讀[khɤk21]入聲,如「乞食」,義為乞丐;作「給予」義時則讀為[khɤʔ21]去聲,如「本書乞你」,義為這本書給你。
給予的義,被「給」字取代,「給」,破音 ㄐㄧˇ,切音kip, 粵語音khap! 反映「 乞,匃 」的雙聲聯綿! -i vs. -a。 這是閩南語音的 ka7,的源字。 將(給)....如何!
《台日新辭書》乞 khit
1. 乞こう,貰もらう。~子,~媳婦。息婦そくふを貰もらう。〜饒命=救命きゅうめいを乞こう。~雨=雨あめ乞こい。(息:子也)
2.られる(被と同意どうい)。 ~伊騙=彼かれに騙だまされる。。~鬼攝去= お化ばけにさらはれた。
喝,後起的意思是飲之義! 閩南語說 hah一嘴,漢字寫呷 !(hap),俗也以抽菸,說呷(hah)一嘴! 也可以寫「哈」一嘴。是吸入再吐出的音與義!
《台日新辭書》紀錄 hah 喝(註解->Hat暍) 《甘字典》:傷暑, 中熱, 燒烙, 熱, 夏天 大熱 百姓 濟 熱死.
hah【喝】 當てる。當る。(氣、熱、光等に瞬 同れ當てること)、水煙~=蒸氣が當る。 ~日=日に當てる。~着毒氣。毒氣に 當る。人~着日就不快活=人が日(一種の瘴氣を意味す)に當てられると病氣になる。
「喝」本義保留文音的 hat :
《台日典》 喝,呶鳴どなりつける。大喝たいかつする。 呶鳴どなる。大聲~我 =大おう きいで私わたくしを呶鳴 どなり つける。