There came a Day at Summer’s full,
Entirely for me –
I though that such were for the Saints,
Where Resurrections – be –
The Sun as common, went abroad,
The flowers, accustomed, blew,
As if no soul the solstice passed
That maketh all things new –
The time was scarce profaned, by speech –
The symbol of a word
Was needless, as at Sacrament,
The Wardrobe – of our Lord –
Each was to each The Sealed Church,
Permitted to commune this – time –
Lest we too awkward show
At Supper of the Lamb.
The Hours slid fast – as Hours will,
Clutch tight, by greedy hands –
So faces on two Decks, look back,
Bound to opposing lands –
And so when all the time had leaked,
Without external sound
Each bound the Other’s Crucifix –
We gave no other Bond –
Sufficient troth, that we shall rise –
Deposed – at length, the Grave –
To that new Marriage,
Justified – through Calvaries of Love –
盛夏之日有一天來到
這一日完全是為了我
我想這也是為眾聖徒
這裡是他們復活之處
日光如常照耀在屋外
花朵如常盛開在處處
像無靈魂的夏至經過
使一切事都得到更新
話語幾乎讓此時玷汙
一個語詞的象徵符號
絕不需要如同聖餐時
我們主所在的聖體櫃
對每個受印記的教會
都被應許在此時團契
否則我們就拙於演出
在羔羊所設的晚宴中
時光從己意迅速流逝
用貪婪的手緊緊抓住
面對兩處平台互回看
連結住彼此對立之地
當所有時間流失殆盡
沒有從外面來的聲音
每人都綁住他者十架
我們沒有給另一個約
充足真理我們將復活
最終將宣告墳墓無效
同時宣告那新的婚約
加略之愛引來了公義
默想:
每個時時刻刻,都在造物主手中;時間與存在,只是人的認知與感覺;在造物主而言,祂沒有時間與存在的問題。因而,依附在時間與存在的節期與儀式,只有處於其中的人才在意,至於神,絶不在意,甚至可能厭煩;因為,人把屬神的擬人化:講道變演講,聖餐變表演。唯有真實的敬拜,除去人的時間存在概念,連結於各各他公正無私的愛與憐憫,毫不做作的成為新婦,才能進入神的國。「世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。」(彌迦書6:8)