為衡平上一篇對田村芽実的評價,特地來推薦她幾個月前在電台的演唱。先說結論:安排好每句旋律的起頭、音色、尾音是歌手的基本素質,頂尖歌手突出的不是齊全的演唱技巧或飆多高的音,而是在相同的情緒表達上如何別出心裁,給人更深刻的體驗。田村芽実這次的詮釋一如以往的獨特而細膩,在自己的歌唱實力上最大化的表達歌曲。讓我們感受到的不僅是歌曲本身的藝術體驗,更是歌手對演唱的用心、熱情與實力。
歌曲出自音樂劇版的修女也瘋狂(Sister Act),作者是耳熟能詳的迪士尼音樂家Alan Menken(代表作美女與野獸、小美人魚等)。劇情是關於配角Mary Robert,作為一個乖乖牌修女,受到敢作敢為的主角的啟發而希望自己也能鼓起勇氣,坦蕩的追尋自我。以下歌詞:
(A1)したことない 口答え
したことない 夜更かしも
外に出て 遊ぶなんて
考えたこともない
訊いたことない
なぜ駄目なのか
ドレスも指輪もつけたことない
逆らうこと
意地を張ること
怒鳴ったこともない!
口に出さない心
抱えたままで
私のつまらない人生
(A2)手をつないで 踊ることも
はだかで泳ぎ はしゃぐことも
したことない 堕落だと
怖れていたから
一目惚れも素敵なキスも!
なくしたものに気づかずに
手の中に 何もない
悔やんでも遅い
欲しがりもねだりもせず
望みもせず
私の空っぽな人生
(B)でも
あなたが気づかせてくれたわ
今
私は気づいた
ねぇ
どうすればいいのか教えて
知らなかったふりは
もう 私はできない
助けて!
(A3)なりたい 今強い私に
変われること信じたいのよ
きっと私は決められる
自分の行く道を
判っているわ
キスはしないと
一目惚れも
でも気づけた
チャンスはある
怖いけど
たとえ傷ついても
扉は目の前で私を待ってる
その先は判らない
見つけるわ
怖れずに ためらわず
踏み出していくわ
生きてこなかった人生
歌曲是簡單的AABA曲式,前兩段是配角Mary的自省,第三段是對主角的乎告,中間跳過了一段兩人離別、交換信物的演出,最後是Mary展現決意。值得注意的是最後對於勇氣的描寫,是縱使仍然害怕、縱使可能失敗仍要嘗試的感覺。用聲音表達出這種情緒會是這首歌的點睛之筆。(實在不知道翻譯的歌詞如何排版,就請有需求者丟ChatGPT 吧。)
歐美的唱法比較大開大合,比如上面OBC的版本45秒開始那句的長音用擴大共鳴腔的方法堆情緒的方法在日本就很罕見。最後的Belting 也是百老匯版開始才改的,英國版沒有。整體而言比較戲劇化,觀賞性也較強。
英國的這個版本則比較貼近角色的設定,唱法上十分平直,比如連接音符時沒有Scoop,顫音的使用也十分克制,前兩段更是用很多對白處理來降低歌曲的能量。
田村芽実這個版本在詮釋方向上可以說是兩邊都佔,成功做到既有觀賞性又符合角色設定。首先人家每一句的語氣都有針對歌詞設計,段落情緒也做到層次分明,很有日式的精緻感,這裡就不贅述。主要提兩個比較特別的地方。一是A2段刻意吐掉空氣來唱出更緊的音色來堆疊情緒,其他像是對白、突強、假聲也都是基於重複段落所做的變化。二是,除了A2接B的地方是用一段漸強1來銜接之外,每個大段落結尾時的顫音都是分成兩段的唱法(高級技巧,在影片裡可以看到顫音的波浪中間會稍微拉直),以此來表現劇中角色在前面提到的「縱使仍然害怕、縱使可能失敗仍要嘗試」的情緒,聽起來就像本人在發抖。既不像百老匯版的恣意,也不像西區版的怯懦。其中呈現的複雜度與技巧頗有把這個角色唱成主角的架式。尤其是最後一個Belting 裡的顫音可以做到跟鼓聲配合,先是拉直,再跟著滾奏一起收尾,技驚四座。單論這首歌,田村芽実就足以列入頂尖職業歌手之列。
1 單飛以來這個歌手給我最大的記憶點就在其對顫音的把控,尤其在唱流行音樂時短促快速的顫音收尾非常乾淨時髦(這首歌也是散見各處)。這首歌就很好的利用這點長處來作獨一無二的詮釋。至於A2接B段只用漸強表現應該也是有意為之,因為B段的劇情是Mary對主角的乎告,需要的是一個鼓起勇氣的情緒,此外換音樂段落也需要銜接能量。