自從讀過了翻譯功力差勁而惡名大噪的譯者倪志榮自費出版的《密室收藏家》、《赤色博物館》之後,我確實因為譯者的水準而看得有些煩躁,並且在某些私人資訊交流之後更是讓我看清也看輕了這個領域裡,那種崇拜金錢逼窮偽善、不以真心評論示眾巧取溫情擁抱的模樣,實在令人覺得不勝唏噓,也因為這樣的關係,第三本大山誠一郎的書,我確實是因為第四本《字母表謎題》上市時間的亂象折騰不已,幸運的是我終於還是順利地買到了這本新書。整理之餘,我索性就在今年把大山誠一郎的中文翻譯作品都讀了吧?就當是還給大山誠一郎一個公道,那些把倪志榮問題推給大山誠一郎本身的文筆奇差無比的說法,我在高樓的窗台前吐了一口口水,就這樣。
這次的《偽證破解家》承襲了大山誠一郎的前作《密室收藏家》、《赤色博物館》的短篇風格,繼續操著大山桑該有的明快、明確、明白與合理的故事結構,把警察兜地團團轉的謎案全都交給一個鐘錶店的女老闆來破解,我其實是衷心佩服大山城一郎能寫出一手好短篇的,而且創意次次不同,並非一個偵探要走上二十本的老派作法,這次,雖然題材略顯青春稚嫩,但在本格推理的合理性上,卻是《密室收藏家》裡幻想成分居多的偵探無法相提並論的,但是在樂趣程度上,與《密室收藏家》在相較之下略嫌遜色了一些。
這次的《偽證破解家》收錄了七篇由偵探美谷時乃來辦案的作品,分別是以下的:
從短篇篇名來看,顧名思義,就是這個偵探的強項是破解不在場證明的高手,這回大山誠一郎所使用的題材,一樣是在文字細節裡就已經透露出所有答案,但是讀者們就是無法去連貫所有的蛛絲馬跡揪出真兇,因此,當我們看到作者出的題目塞著我們快要噴血的七孔時,你就會看到偵探一派輕鬆地說:我已成功逆轉時間。嫌疑犯的不在場證明已經被我破解。
如題,我們知道在短短不到三百頁裡要涵蓋七個故事,想必一定是像是趕時間地匆忙帶過,相較之下,細節線索在每一句話裡都意有所指,不過,也不需要去擔心錯過了什麼而難以理解。
然而,看了三本大山誠一郎的作品後,我仍然是對《赤色博物館》給予最高的評價,同樣身為本格派題材的《偽證破解家》在偵探角色設定、謀殺動機與犯罪安排,要跟《赤色博物館》並列一起的話,恐怕是高下立判的情況了。但是,因為不是瑕疵,所以一點都不掩瑜。
而這次的翻譯,絕對完全顛覆你對大山誠一郎失望透頂,也無需在提心吊膽地準備順滑油來吞食螺絲釘。總的來說,這無論在翻譯上,劇情上,樂趣程度上都是非常出色的作品,日本方便也用了美女演員來拍成影集,因此,大山誠一郎在推理小說的這個領域裡,如果不能說是本格派短篇大師的話,那該怎麼樣恭維才能讓我覺得心安理得呢?