大山誠一郎《偽證破解家》

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
終於可以不用在忍受倪志榮的香蕉你個芭樂了!

終於可以不用在忍受倪志榮的香蕉你個芭樂了!

自從讀過了翻譯功力差勁而惡名大噪的譯者倪志榮自費出版的《密室收藏家》《赤色博物館》之後,我確實因為譯者的水準而看得有些煩躁,並且在某些私人資訊交流之後更是讓我看清也看輕了這個領域裡,那種崇拜金錢逼窮偽善、不以真心評論示眾巧取溫情擁抱的模樣,實在令人覺得不勝唏噓,也因為這樣的關係,第三本大山誠一郎的書,我確實是因為第四本《字母表謎題》上市時間的亂象折騰不已,幸運的是我終於還是順利地買到了這本新書。整理之餘,我索性就在今年把大山誠一郎的中文翻譯作品都讀了吧?就當是還給大山誠一郎一個公道,那些把倪志榮問題推給大山誠一郎本身的文筆奇差無比的說法,我在高樓的窗台前吐了一口口水,就這樣。

Image

Image

短篇本格X趣味推理

這次的《偽證破解家》承襲了大山誠一郎的前作《密室收藏家》《赤色博物館》的短篇風格,繼續操著大山桑該有的明快、明確、明白與合理的故事結構,把警察兜地團團轉的謎案全都交給一個鐘錶店的女老闆來破解,我其實是衷心佩服大山城一郎能寫出一手好短篇的,而且創意次次不同,並非一個偵探要走上二十本的老派作法,這次,雖然題材略顯青春稚嫩,但在本格推理的合理性上,卻是《密室收藏家》裡幻想成分居多的偵探無法相提並論的,但是在樂趣程度上,與《密室收藏家》在相較之下略嫌遜色了一些。


這次的《偽證破解家》收錄了七篇由偵探美谷時乃來辦案的作品,分別是以下的:

  • 跟蹤犯的不在場證明
  • 兇器的不在場證明
  • 死者的不在場證明
  • 丟失的不在場證明
  • 祖父的不在場證明
  • 山莊的不在場證明
  • 下載的不在場證明


從短篇篇名來看,顧名思義,就是這個偵探的強項是破解不在場證明的高手,這回大山誠一郎所使用的題材,一樣是在文字細節裡就已經透露出所有答案,但是讀者們就是無法去連貫所有的蛛絲馬跡揪出真兇,因此,當我們看到作者出的題目塞著我們快要噴血的七孔時,你就會看到偵探一派輕鬆地說:我已成功逆轉時間。嫌疑犯的不在場證明已經被我破解。

Image

Image

雖然故事淪為輕小說

如題,我們知道在短短不到三百頁裡要涵蓋七個故事,想必一定是像是趕時間地匆忙帶過,相較之下,細節線索在每一句話裡都意有所指,不過,也不需要去擔心錯過了什麼而難以理解。

然而,看了三本大山誠一郎的作品後,我仍然是對《赤色博物館》給予最高的評價,同樣身為本格派題材的《偽證破解家》在偵探角色設定、謀殺動機與犯罪安排,要跟《赤色博物館》並列一起的話,恐怕是高下立判的情況了。但是,因為不是瑕疵,所以一點都不掩瑜。

Image

Image

而這次的翻譯,絕對完全顛覆你對大山誠一郎失望透頂,也無需在提心吊膽地準備順滑油來吞食螺絲釘。總的來說,這無論在翻譯上,劇情上,樂趣程度上都是非常出色的作品,日本方便也用了美女演員來拍成影集,因此,大山誠一郎在推理小說的這個領域裡,如果不能說是本格派短篇大師的話,那該怎麼樣恭維才能讓我覺得心安理得呢?

非常推薦,疫情期間,怎麼大家不願意留在家裡看小說呢?(搔頭)

非常推薦,疫情期間,怎麼大家不願意留在家裡看小說呢?(搔頭)


avatar-img
4會員
142內容數
.......
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
四季藍調 的其他內容
本來我是打算把一本叫做《我們在存在主義咖啡館》這個針對什麼是存在主義的說相關資料大整理的報告文件看完,才接著看芬德的《疑陣》的,但是,本來一直對於花時間看推理懸疑小說的自己,有一種突如其來的反感,總覺得這個年紀了還在無敵鐵金剛跟小甜甜之間徘徊,實在有失一個對歲月的尊重。不過,這種要依照天份而存在的生
農曆年假在多數人皆大歡喜的期望裡順利展開,冷氣團順勢南下籠罩,把台灣活活地凍成了一顆地瓜。這個感受尤其在老大早上六點半就吵著要去打球的那一刻最為鮮明,或者是被心跳聲吵得無法入眠的深夜裡,真冷呀!今年。 本來包裹著毛衣,印象裡,只有令自己難堪的臃腫記憶,然而這個年假裡我竟然破天荒地買了一整疊,塞在早
書的封面為了銷量,不得已要把「東野圭吾」之前的神作《嫌疑犯X的獻身》拿出來做個輔助行銷。卻也是因為這樣聳動的相提並論,而且當初怎麼會漏掉這本的,我怎麼想也想不起來了,而翻譯的人似乎是大陸譯者的樣子,博客來上寫得不清不楚的,既然這本書在我從台灣打包回西涼的時候出現了,相逢自是有緣,好像俗話是這種說
這是我三年之間第二次讀這本書了。第一次的當時還在二零一四年八月左右吧,之所以可以記得這麼清楚還是因為當時被書友抨擊的緣故,不過說這個都是推諉的藉口,因為被人以嫌惡的口吻來批判閱讀的品項,就順勢找個理由把這本書半途而廢,確實是我一種輕挑傲慢的閱讀態度,這個沒有必要逃避,當然也不需要花時間追悔啦! 因
本來我是很期待「派屈克」與「安琪」的風格,那種快節奏與黑色幽默,搭配一個神秘出現又消失的殺手「巴巴」換個身份與立場又出現在我每一句閱讀的句子裡,我認為「丹尼斯勒翰」給我的期待大概就是如此。 但是沒想到他到了這個年紀,才突然來個大改寫的風格,好像是把自己生涯的寫作經歷做一個從新整合的一個自我滿足。怎
一個沒頭沒腦的開場,兩個對我來說是陌生非常的組合就大辣辣的開進了猶如黑死館殺人事件裡,那一場「法水麟太郎」讓我退避三舍的冒險故事,說到會聯想成「黑死館殺人事件」被稱日本四大奇書之一,果然由於「書袋被懸吊」與「刻意狂亂的迷宮」出現的頻率,猶如食破天驚裡的食物不間斷地從天而降,讓人伏首稱臣地甘拜於四大奇
本來我是打算把一本叫做《我們在存在主義咖啡館》這個針對什麼是存在主義的說相關資料大整理的報告文件看完,才接著看芬德的《疑陣》的,但是,本來一直對於花時間看推理懸疑小說的自己,有一種突如其來的反感,總覺得這個年紀了還在無敵鐵金剛跟小甜甜之間徘徊,實在有失一個對歲月的尊重。不過,這種要依照天份而存在的生
農曆年假在多數人皆大歡喜的期望裡順利展開,冷氣團順勢南下籠罩,把台灣活活地凍成了一顆地瓜。這個感受尤其在老大早上六點半就吵著要去打球的那一刻最為鮮明,或者是被心跳聲吵得無法入眠的深夜裡,真冷呀!今年。 本來包裹著毛衣,印象裡,只有令自己難堪的臃腫記憶,然而這個年假裡我竟然破天荒地買了一整疊,塞在早
書的封面為了銷量,不得已要把「東野圭吾」之前的神作《嫌疑犯X的獻身》拿出來做個輔助行銷。卻也是因為這樣聳動的相提並論,而且當初怎麼會漏掉這本的,我怎麼想也想不起來了,而翻譯的人似乎是大陸譯者的樣子,博客來上寫得不清不楚的,既然這本書在我從台灣打包回西涼的時候出現了,相逢自是有緣,好像俗話是這種說
這是我三年之間第二次讀這本書了。第一次的當時還在二零一四年八月左右吧,之所以可以記得這麼清楚還是因為當時被書友抨擊的緣故,不過說這個都是推諉的藉口,因為被人以嫌惡的口吻來批判閱讀的品項,就順勢找個理由把這本書半途而廢,確實是我一種輕挑傲慢的閱讀態度,這個沒有必要逃避,當然也不需要花時間追悔啦! 因
本來我是很期待「派屈克」與「安琪」的風格,那種快節奏與黑色幽默,搭配一個神秘出現又消失的殺手「巴巴」換個身份與立場又出現在我每一句閱讀的句子裡,我認為「丹尼斯勒翰」給我的期待大概就是如此。 但是沒想到他到了這個年紀,才突然來個大改寫的風格,好像是把自己生涯的寫作經歷做一個從新整合的一個自我滿足。怎
一個沒頭沒腦的開場,兩個對我來說是陌生非常的組合就大辣辣的開進了猶如黑死館殺人事件裡,那一場「法水麟太郎」讓我退避三舍的冒險故事,說到會聯想成「黑死館殺人事件」被稱日本四大奇書之一,果然由於「書袋被懸吊」與「刻意狂亂的迷宮」出現的頻率,猶如食破天驚裡的食物不間斷地從天而降,讓人伏首稱臣地甘拜於四大奇
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
作者:張心龍 出版社:雄獅圖書股份有限公司 出版日期:2014/6月 二版十一刷
Thumbnail
多做多錯,少做少錯,不做不錯 ⋯⋯—楊逵 隻身去了一趟文學館,常設館內的藏書不算少,如此說來,這又是一趟與老作家的偶遇,其名楊逵。 看這封面,有種「你來啦?」的親切問候感,在心裡對著他說:「您好。」之後,翻開了本書,窺探這位先生於二次大戰前後的心路歷程。 在寧靜地老屋子裡頭,讀著彷彿聲
在某書店看見張貴興的新書《野豬渡河》,先生隨手翻了,發現扉頁有作者簽名,他原本猜想該是印的吧?再找一本比對,字跡略有不同,看來的確是張貴興親自一本一本簽名,作家辛苦了。之前,我們也在另一家書店發現三本舒國治《宜蘭一瞥》,亦是作者簽名本。 大概是台灣出版社邀請作者簽一批書,想給支持的讀者一點驚喜。這
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
講者:潘少瑜(台大中文系副教授) 時間:2023.11.22 1.不同於班雅明〈譯者的任務〉中認為,譯作要忠於原作,潘少瑜老師則認為,譯者會受社會文化規範影響,不可能完全忠於自己。 2.語言是有機的整體;翻譯是將客方語言(外語)與主方語言(母語)的不同脈絡,視為一個整體的脈絡,
Thumbnail
「生而為人,我很抱歉」其實並不出自太宰治,但是還滿符合他的作品所表達的。
Thumbnail
不知是年紀大了,或是生活讓我對世界的理解更深沉,近年日本空靈幽暗的獨特美學常常觸動到我,所以大西克禮這套日本美學系列探討的「物哀、侘寂、幽玄」可謂中正紅心。 難得我對美術書籍產生興趣,於是一頭熱的翻開這本「物哀」。結果發現⋯⋯我跨不過閱讀此書的知識門檻,全程讀得很費勁。 作者主要引述文學用例及學
Thumbnail
主編者: 賀新輝 出版社:地球出版社 出版日期:2000年2月
Thumbnail
這本書是杜爺爺同名論文改編,之前也有跟風下載來看了幾頁就擱在一旁,不論是書還是論文,對我來說都太難讀了,因為裡面充斥著文言文,甚至中國先秦,殷商古文,根本是我的大苦手。
閱讀《末日儲藏室》,首先你會注意到的,是充滿異國情調的名字。 賈各、派特森、陳熹、塞維亞特、艾芊、蕾拉、玲、辛西亞、亞歷山大·赫拉托夫、吉馬。 如果稍微有點警覺,或者曾經讀過、思考過東方主義或後殖民等文化理論,你可能會對當中的異國情調感產生懷疑。不過,暫且假裝我們沒讀過這些(借用伯格
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
作者:張心龍 出版社:雄獅圖書股份有限公司 出版日期:2014/6月 二版十一刷
Thumbnail
多做多錯,少做少錯,不做不錯 ⋯⋯—楊逵 隻身去了一趟文學館,常設館內的藏書不算少,如此說來,這又是一趟與老作家的偶遇,其名楊逵。 看這封面,有種「你來啦?」的親切問候感,在心裡對著他說:「您好。」之後,翻開了本書,窺探這位先生於二次大戰前後的心路歷程。 在寧靜地老屋子裡頭,讀著彷彿聲
在某書店看見張貴興的新書《野豬渡河》,先生隨手翻了,發現扉頁有作者簽名,他原本猜想該是印的吧?再找一本比對,字跡略有不同,看來的確是張貴興親自一本一本簽名,作家辛苦了。之前,我們也在另一家書店發現三本舒國治《宜蘭一瞥》,亦是作者簽名本。 大概是台灣出版社邀請作者簽一批書,想給支持的讀者一點驚喜。這
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
講者:潘少瑜(台大中文系副教授) 時間:2023.11.22 1.不同於班雅明〈譯者的任務〉中認為,譯作要忠於原作,潘少瑜老師則認為,譯者會受社會文化規範影響,不可能完全忠於自己。 2.語言是有機的整體;翻譯是將客方語言(外語)與主方語言(母語)的不同脈絡,視為一個整體的脈絡,
Thumbnail
「生而為人,我很抱歉」其實並不出自太宰治,但是還滿符合他的作品所表達的。
Thumbnail
不知是年紀大了,或是生活讓我對世界的理解更深沉,近年日本空靈幽暗的獨特美學常常觸動到我,所以大西克禮這套日本美學系列探討的「物哀、侘寂、幽玄」可謂中正紅心。 難得我對美術書籍產生興趣,於是一頭熱的翻開這本「物哀」。結果發現⋯⋯我跨不過閱讀此書的知識門檻,全程讀得很費勁。 作者主要引述文學用例及學
Thumbnail
主編者: 賀新輝 出版社:地球出版社 出版日期:2000年2月
Thumbnail
這本書是杜爺爺同名論文改編,之前也有跟風下載來看了幾頁就擱在一旁,不論是書還是論文,對我來說都太難讀了,因為裡面充斥著文言文,甚至中國先秦,殷商古文,根本是我的大苦手。
閱讀《末日儲藏室》,首先你會注意到的,是充滿異國情調的名字。 賈各、派特森、陳熹、塞維亞特、艾芊、蕾拉、玲、辛西亞、亞歷山大·赫拉托夫、吉馬。 如果稍微有點警覺,或者曾經讀過、思考過東方主義或後殖民等文化理論,你可能會對當中的異國情調感產生懷疑。不過,暫且假裝我們沒讀過這些(借用伯格