「友誼是見證另一個人在人生中緩慢滴流的悲傷,以及種種漫長的無聊,加上偶爾的成功。」《渺小一生》寫出深摯的友誼,灰暗的人生,字字句句都牽引著偌大的情緒,無論是感人的、痛苦的。真心建議配著衛生紙閱讀,因為太痛苦了、因為太感動了,因為你不會只落淚一次。
故事大綱:
這部作品圍繞四位大學好友(威廉、傑比、裘德、麥坎)的生活。書裡探討創傷、友誼、愛情與自我救贖,沉重的故事情節與深刻的友情互相交織,深刻反思陰暗的人性與生活的意義,極具情感張力。
不相信這本書會認你痛哭流涕的,請看i FINALLY read a little life and this is what happened.---- “this isn't going to take us down for the whole rest of the season, is it?” ( ready for tears)
作者:柳原漢雅 Hanya Yanagihara
Hanya Yanagihara
譯者:尤傳莉
不止一位好友推薦
起初,對《渺小一生》的印象就是厚厚小說,應該不是很符合現代速食文化。
出乎意料之外,身邊的朋友接二連三地推薦,說著「愛看書的你一定要看這本!」、「我覺得這個年紀讀超適合的!如果幾年前讀,共鳴可能沒這麼高。」、「不知道為什麼,就覺得這本書很適合你」…… 諸如此類的誇飾,彷彿這本書是我的命中註定。
長途旅行,適合長篇故事
愛小說成癡的我,遲遲未開始翻開這本書的很大原因是怕深陷其中,會在工作、學校、小說三者中不斷拉扯。
讀電子書會給人沒有這麼多頁的錯覺:)
剛好,逃跑到義大利期間,十幾天的旅程,適合心無旁騖地沉浸在每個章節。
湊巧的是,當哈洛德提起和裘德去羅馬旅行,住在台伯河附近的飯店時,自己的行程也剛好走到羅馬、晃到台伯河,超脫現實的小說與具體真實的旅程同時交會在同一個時空,命運似乎本該如此安排。
還有,沒想到在讀完裘德與路克修士間令人心碎的糾葛後,隔天正好來到梵蒂岡,只好帶著極度複雜的心情在參觀聖彼得大教堂。(內心在糾結著:裘德到底怎麼熬過來的!而作者又是如何想出這些故事!)
友誼之於人生,如同酒精之於生活
之所以下這個荒唐的小標,是希望表達朋友(及小酌)對人生的重要性呀。
讀到這段落,眼淚潸潸留下,內心憤憤感慨,儼然就是我媽平常在罵她不成材的女兒:不交個男朋友,都已經要三十好幾了還整天跟朋友玩耍。笑著笑著就因為太深的共情而無奈地落淚了:
「你們這些小子真的成了一群不想長大的彼得·潘。』他說:『威廉,你幾歲了?三十六?我不曉得你們是怎麼回事。你們賺了錢,有了一些成就。你們不覺得自己應該認真當個大人,別老是黏在一起嗎?」但是要怎麼當大人?配偶關係真的是唯一合宜的選項嗎?」
尤其再接著下一段:
「從友誼中得到快樂,也沒有傷害到任何人,誰在乎是不是關係成癮?總之,友誼怎麼可能比伴侶關係更相互成癮?你二十七歲時受到欣賞的事情,為什麼到了三十七歲就變得怪異了?為什麼不是變得更好?那是兩個人一直在一起,日復一日,不是靠性愛或身體的吸引力、金錢、子女或財產綁在一起,只是靠彼此的共識走下去,為一個絕對不會訂定契約的同盟關係付出。」
是啊,純粹的友誼真的比不上讓你日子亂七八糟的感情嗎?
身邊的朋友老笑我交友廣闊,甚至友人去日本掉了耳機還請我幫忙,這人還大辣辣地在聚會公開表示:「她最多奇奇怪怪怪怪的朋友,所以我相信她可以幫我找回來。」後來,我不斷想著這句話,又想起幾年前老爸曾笑我的:「怎麼又有美國來的明信片?我看你要見完全部的朋友應該需要個三年五載。」
對於這些玩笑話,我始終沒放在心上,才想反問「從小到大,你們應該也累積了很多朋友吧?」
直到讀完這厚重的小說,我才開始反思友誼的重量——被我視為理所當然的朋友,每個都是生命賜予的天使,而我何其有幸,在生命的高光時刻與跌落谷底,都被這群天使溫柔地對待著。如同短暫迷航的傑比,其他人還是願意指引方向;如同禁錮自己的裘德,其他人依舊樂意伸手擁抱。
「我想友誼的唯一訣竅,就是找到比你更好的人——不是更聰明、更酷的人,而是更善良、更慷慨、也更寬容的人——然後為他們能教你的一切而感激他們。當他們建議你一些事情,無論是壞是好,都要認真聽,同時要信任他們。這是最難的,但也是最棒的。」
這就是屬於友誼的輝煌,本就值得喝采。
迷路混亂的三十歲,正好是翻開這本書的恰好時間點
到底是誰為三十歲設下一個難以跨越的門檻?
多數的三十歲、四十歲又是長什麼樣子?
當社群軟體開始愈來愈多求婚成功、夢幻婚、蜜月旅行、宣布懷孕、小孩出生(甚至上學)的內容時,是否意味著自己就是那個原地踏步的彼得潘?
「不管是哪種,四十歲單身跟三十歲單身是不一樣的,每增加一歲,單身這回事就更加無法理解、更不值得羨慕,也更可悲、更不適當。」
是的,這個社會對於三十單身、四十未嫁還是有著深深的執著。就連自己也身陷泥淖,在決定把自己回歸到校園、驅逐至南半球時,我也問過身邊的朋友:三十歲的我,還可以這麼任性嗎?質疑著自己不但不符合這個社會希望我成為的樣子,甚至變本加厲,無業、出國等,順理成章直接脫稿演出。
每每讀到書中四個人討論人生的意義、成功的模樣、順遂的姿態時,我也想著與友人們的聚會,彷彿人生沒有一刻是真的通透的,我們都帶著疑惑在過日子:之於工作,20歲焦慮第一份工作、30歲猶豫是否轉換跑道;之於感情,20歲哭地死去活來、30歲痛地學著放手。不論在生命哪個階段,不都是拼命找答案嗎?
所以,三十歲,此時此刻的焦躁憂懼,也許不用過於放大。
「他(裘德)死時孤單的遠超過我所能想像的;他死時還覺得該向我道歉,這是最糟糕的:儘管你、我、我們所有愛他的人多年來這麼努力,他死時依然固執地相信他小時候被教導關於他的一切,這一點讓我覺得自己的人生還是失敗了,在最重的事情上頭失敗了。」
書中的每個人,就連哈洛德,在白髮蒼蒼之際,也還在困惑著自己的人生。
流連於譯者的文字,隱形的文化橋樑
以前,我不太喜歡翻譯小說,總覺得字裡行間充斥著異國感,直到開始接觸翻譯,才學著用不同角度閱讀翻譯文學(甚至職業病發作,思考到底是異化還是歸化。)
翻開這本書之前,先對譯者致上崇高的敬意,兩大本厚厚的英文,要花費多大的耐心及時間才能完成譯作?甚至譯文的一字一句都如實地傳達故事的痛苦、無奈、沉重,要有相當的心理素質才能完成這樣的作品吧。
而我尤其崇拜於譯者如何描繪友誼,寫地自然又能引起共鳴:
「年輕時,他們能給彼此的只有秘密:告解就是他們的通行貨幣,透露是一種親密的形式。對好友隱瞞你人生的細節,一開始會讓人覺得很神秘,然後會被視為某種吝嗇,還會阻礙真正的友誼。」
或是描寫人生的追求,寫地貼切又能道出無奈:
「但現在是講求自我實現的時代,勉強接受現狀、不去追求你人生的最愛,好像意志太薄弱而墮落了。不知怎地,屈服於你看似註定的命運,就不再是有尊嚴的事情,只表示你很懦弱。有些時候,要得到幸福的壓力簡直是沈重,彷彿幸福是每個人都應該也可以獲得的,任何中途的妥協都是你的錯。」
譯者是隱形的,然而,一旦變成有形的,意味著這個譯者已不是譯者。我想,《渺小一生》之所以如此火紅,很大的原因是因為譯者的功力深厚,帶領讀者跨國語言的隔閡,感受書中的起起伏伏。
以《渺小一生》作為「書頁漫遊」主題的第一篇文章,是因為這幾年的跌宕起伏,甚至是準備出發前的很多瞬間,都讓我真切地感受到友誼的重量(重到我不斷掉眼淚)。
在作者柳原漢雅的魔幻筆觸之下,除了讓讀者體會裘德的渺小一生,還讓讀者心心念念傑比、威廉及麥坎三個人的發展,彷彿他們就是我們身邊的朋友,會希望他們過得快樂、過得自在,最重要的是,希望他們四個人在各自領域發光之外,友誼仍長存。
「友誼就是一連串的交換:交換關愛,交換時間,有時還會交換錢,而且總是要交換資訊。」
我常說,何其有幸,身邊有這些朋友。尤其在充滿困惑的人生旅途,這些純粹的「酒肉朋友」溫暖著彼此渺小的一生,從而讓彼此生命閃耀著。
「這整件事就是人生大致狀況的隱喻:東西會破,有時能修補好,而大部分狀況下,你會明白,無論是什麼毀掉了,人生都會自行重新安排,以彌補你的損失,有時還彌補地很神奇。」
至於有關人生的解答,很喜歡書中這段文字所寫,也呼應著電影《三個傻瓜》主角藍丘說的:All is well,相信一切都是最好的安排。
此篇文章獻給最愛的朋友們,隻身在南半球的我,邊打邊哭。
書話》譯者尤傳莉談《渺小一生》的童話世界,以及其中的美麗與哀愁
為什麼日裔美籍作家柳原漢雅的小說《渺小一生A Little Life》是你此生必讀的巨作之一?