
曲名 : Stray Kids - Cover Me
作詞 : 鉉辰、方燦 / 作曲 : 鉉辰、方燦、Nickko Young / 編曲 : 方燦、Nickko Young
中文翻譯:毒土
( 事前聲明 : 不完全照翻,翻譯依照著自身感受與查詢到的歌曲意義去調整,僅作興趣分享,如有錯誤,不負任何責任。)
▫▪▧ K歌版 ▨ ▪▫
♪ 夜幕降臨下 如此皎潔月光
달이 이렇게 눈부시는 밤엔
♪ Why do I feel so lonely in this night?
Why do I feel so lonely in this night?
♪ 黎明的微風 有著魔法嗎?
새벽바람은 마법일까?
♪ 高掛在窗台上的 starry night
창문에 걸려 있는 starry night
♪ 那光芒之下 翻來覆去 到 了 天 明
저 밝은 빛에 뒤척이다 날이 샌다
♪ 無法言喻的孤獨中徘徊
이유를 알 수 없는 외로움에
♪ 守候著始終未歸來的你
걸터앉아 오지 않는 너
♪ 在無盡綻放的徬徨等待
숱하게 피어 있는 방황에
♪ 恍惚眩目 ♪ 誰還能再給我擁抱?
어지러워 누가 나를 좀 안아줘
♪ I don't know
I don't know
♪ 留我不知所措
뭘 해야 할지도
♪ 強顏歡笑的偽裝
억지로 웃어 봐도
♪ 在這夜晚中 如此刺眼月光
달이 이렇게 눈부시는 밤엔
♪ 高喊誰來 擋下那道光
누가 저 빛을 가려주길 외쳐
♪ 黑夜輾轉 流逝成為白晝
밤이 어느새 끝이 나는 낮엔
♪ 暖陽照耀下 灑向手中 ♪ 的光輝
따스한 빛을 내리쬐는 빛을 받아줘
♪ Needle in a haystack ♪ 請你找到我
Needle in a haystack 나를 찾아줘
♪ 否認著不寂寞 但一切全都太刺骨
외롭진 않은데 모든 게 너무 차가워
♪ 倘落那道光芒 向我伸出手
저 빛의 손을 내게 기울인다면
♪ 請替我融化冰封虛無 那一段時光
그동안 얼어붙은 공허함을 녹여줘
♪ Yeah, I tried to hide away from all the sorrow and pain
Yeah, I tried to hide away from all the sorrow and pain
♪ But little did I know that I was going insane
But little did I know that I was going insane
♪ 雨過天晴 太陽永遠都會在那
The sun will always be there, waiting after the rain
♪ 閉上雙眼 等待陽光展露笑容 ♪ 請相信
눈 감고서 햇빛을 바라보며 웃어 볼래
♪ I don't know
I don't know
♪ 留我不知所措
뭘 해야 할지도
♪ 強顏歡笑的偽裝
억지로 웃어 봐도
♪ 在這夜晚中 如此皎潔月光
달이 이렇게 눈부시는 밤엔
♪ 高喊誰來 擋下那道光
누가 저 빛을 가려주길 외쳐
♪ 黑夜輾轉 流逝成為白晝
밤이 어느새 끝이 나는 낮엔
♪ 暖陽照耀下 灑落手中 ♪ 的光輝
따스한 빛을 내리쬐는 빛을 받아줘
♪ I can't take it anymore, what should I do?
I can't take it anymore, what should I do?
♪ 裝作一如往常地閉上眼
오늘은 모른 척 눈감아 줘
♪ So, cover me now Cover me now
So, cover me now Cover me now
♪ 在這夜晚中 如此皎潔月光
달이 이렇게 눈부시는 밤엔
♪ 高喊誰來 擋下那道光
누가 저 빛을 가려주길 외쳐
♪ 黑夜輾轉 流逝成為白晝
밤이 어느새 끝이 나는 낮엔
♪ 暖陽灑落 擁抱著我
따스한 빛을 내리쬐는 빛을
▫▪▧ 碎碎唸 ▨ ▪▫
"同樣的歌詞,翻譯卻略有差異?"
首句 달이 이렇게 눈부시는 밤엔
翻譯成「夜幕降臨下 如此皎潔月光」
成為開頭場景與氛圍的定調,較多客觀視角,表現出夜晚的靜謐,也與接下來的情感掙扎形成對比。
第二次重複句 翻譯成
「在這夜晚中 如此刺眼月光」,將原本柔和的月光,投射為更強烈的孤獨感和等待。
第三次重複句是在
「雨過天晴 太陽永遠都會在那,閉上雙眼 等待陽光展露笑容,請相信」之後
已體現出心態上的轉折,所以翻譯成
「在這夜晚中 如此皎潔月光」
此刻內心已經能單純感受到月光的美,少了前面的銳利感。
同樣一個東西,不同的心態與角度下,看到的事物也會不一樣,就像有人覺得是綠豆糕,有人覺得是棋盤吧(雅量梗),所以在重複一樣的歌詞上,做了一些小調整,試圖貼合、揣摩歌詞情境。
"應該是首尾呼應"
第一段歌詞「恍惚眩目,誰還能再給我擁抱?」
呼應結尾「暖陽灑落 擁抱著我」
從孤獨等待與掙扎冀望,呼喊著渴望被救贖,到最後似乎抓到一絲真正溫暖的情緒,是我從歌曲中體會到的情感。
"K歌不僅僅是K歌"
在K歌的時候,使用自己的母語一定更能體會歌詞中蘊含的情感與暗示,也希望除了單純的唱歌,能帶給喜歡這首歌曲的人一些深刻、有意義的感受,如果有達到或許一點點的話那就好了。
- 謝謝看到最後的你們 -