邊看漫畫邊學西語,記憶超牢固!
我開始設計西班牙單字卡,是因為學生常說「單字背了又忘」。與其死記硬背,不如透過 圖像+例句+小挑戰 來建立記憶。對我來說,單字卡不只是學習工具,更是一扇通往文化的窗口:一張卡片能帶出一個情境、一種表達,甚至一段文化差異。我希望每一張單字卡,都能讓學習變得 像收藏糖果一樣甜、像翻漫畫一樣有趣。
最近去電影院看了《鬼滅之刃 無限城篇》,震撼感至今仍在心頭。霞柱冷冽專注的氣質、胡蝶忍回憶姐姐時的溫柔與對鬼的恨意、猗窩座內心掙扎與拳拳到肉的魄力,以及炭治郎不屈的毅力,都深深打動我。這份投入與驚嘆成了我的靈感來源——我希望將角色的堅毅、專注與真情,注入單字卡的創作中。讓西語學習不再只是背誦,而是能像動漫一樣,帶來深刻的印象與力量。
角色圖像出處:《鬼滅之刃》(© 吾峠呼世晴/集英社/ufotable)、《進擊的巨人》(© 諫山創/講談社/MAPPA)。
本圖僅作 西班牙語教學用途,非商業販售,所有角色與版權歸原作者及公司所有。
📝 西語俚語筆記

1️⃣ hablar por los codos
- 字面意思:連手肘都說話(西班牙人講話時會搭配肢體語言)
- 引申意思:話很多,講不停(英文:to talk too much / talk nineteen to the dozen)
- 相似俚語:
- ser un loro 🦜(像鸚鵡一樣,一直講話)
- no callarse ni debajo del agua(就算在水底也停不下來)
- 情境例子:
- 朋友一直講八卦 → Mi amiga habla por los codos, nunca termina las historias.
- 家人開會時搶著發言 → En la reunión familiar, todos hablan por los codos.
2️⃣ no me toques las narices
- 字面意思:你別碰我鼻子
- 引申意思:別惹我,別煩我(英文:don’t annoy me / don’t piss me off)
- 相似俚語:
- no me fastidies(別煩我 別潑我冷水)
- me sacas de quicio(你讓我很抓狂)
- ⛔️ me estás tocando las pelotas(比較粗俗,字面「你在碰我的睪丸」→ 是「警告對方 你的行為讓我很不爽」)
- 情境例子:
- 有人一直打擾你工作 → Estoy ocupado, no me toques las narices.
- 小孩一直鬧 → Los niños me tocan las narices cuando no paran de gritar.
3️⃣ costar un ojo de la cara
- 字面意思:花掉一隻眼睛(來自臉上的眼睛)
- 引申意思:東西很貴,價格昂貴得要命(英文對應:to cost an arm and a leg)
- 相似俚語:
- valer un riñón(值一顆腎 → 賣腎)
- estar por las nubes(價格在雲端 → 天價 或☁️ 心不在焉、愛做白日夢)
- 情境例子:
- 買演唱會票 → Las entradas para el concierto cuestan un ojo de la cara.
- 去西班牙旅遊住宿 → Ese hotel en Barcelona cuesta un ojo de la cara.