這篇文章要來跟大家聊一個超有趣的話題,就是可愛的「貓咪」(Cat)。
你可能會想,貓咪不就是貓咪嗎?有什麼好聊的?
欸,你可別小看這隻喵星人,牠在英文世界裡的影響力,簡直是無所不在!
台灣人很愛用疊字或可愛的語氣來形容東西,像是「萌萌噠」、「水噹噹」。
但你知道嗎?
英文裡很多跟「Cat」有關的詞彙,雖然沒有疊字,但卻把貓咪的各種習性、姿態,甚至是一些古老的文化意涵,都巧妙地融入了日常對話中。
這篇文章就要來跟大家分享,這些英文裡跟貓咪有關的衍生詞彙,保證讓你聽完會心一笑,下次跟外國朋友聊天時,也能現學現賣,讓你的英文聽起來更「在地」喔!
■「Copycat」是要複製貓咪?
首先,從一個最常聽到的詞開始聊起:Copycat。
這個詞中文常翻譯成「模仿者」或是帶點戲謔的「學人精」。
你可能會好奇,貓咪不是很高冷嗎?
牠們什麼時候變成愛模仿的動物了?
其實,這個詞的起源有兩種說法,都很有意思。
●說法一:觀察小貓的學習行為(主流觀點)
最普遍的說法認為,這個詞源於人們對小貓(Kittens)行為的觀察。
小貓在成長過程中,會透過模仿母貓的動作來學習捕獵、清潔和社交技巧。
這種「看著學、跟著做」的學習模式,跟人類的模仿行為非常相似。
所以,人們就借用貓咪這種自然的學習天性,創造了「Copycat」這個詞,來形容那些模仿別人的人。
●說法二:中世紀的貶義用法
另一個比較「黑歷史」的說法,則指出「Cat」這個詞在歷史上曾被用作對人的貶義詞。
在中世紀時期,"cat" 有時被用來指代狡猾、卑鄙或懦弱的人。
當這個帶有負面含義的「Cat」與「Copy」(複製/抄襲)結合時,就形成了一個帶有批評或嘲諷意味的詞語,用來形容那些缺乏原創性、只會盲目跟隨他人的人。
綜合來看,「Copycat」這個詞結合了「複製/模仿」的動作和「貓」的意象,形成了一個生動形象的詞彙。
這個詞通常帶有一點輕蔑或戲謔的意味,尤其常用在兒童之間,帶有「學人精」的含義。
-英文對話範例:
A: "Stop wearing the same shirt as me, you copycat!
A: 「別跟我穿一樣的襯衫,你這個學人精!」
"B: "I'm not a copycat, I just have good taste."
B: 「我才不是模仿者,我只是品味好。」
■轉個身,貓咪就變優雅了:「Catwalk」
有趣的是,當「Cat」換個詞搭配,牠的形象馬上就從「學人精」變成「優雅女神」了!
我們常說的「Catwalk」(走台步/伸展台)就是一個很好的例子。
在這裡,「Cat」的使用確實不帶有貶義,反而充滿了讚美。
在「Catwalk」中,「Cat」取其正面的、物理性的特質。
1. 步伐輕盈、優雅:貓科動物走路時,步伐安靜、輕盈、腳尖點地,給人一種優雅、從容不迫的感覺。
2. 身體的曲線與搖擺模特兒在伸展台上行走時,為了展現服裝的線條,會刻意扭動腰部,形成類似貓咪行走時身體搖擺的韻律感。
3. 狹窄的通道:伸展台通常是狹窄且筆直的,就像貓咪有時會走在屋頂邊緣、圍牆或狹窄的橫樑上一樣,需要良好的平衡感。
事實上,「Catwalk」最初就是指建築或工業場所中狹窄的通道。
-英文對話範例:
A: "She looks so confident on the catwalk."
A: 「她在伸展台上看起來好有自信。」
B: "Well, she’s been practicing her walk for months."
B: 「畢竟她已經練習走台步好幾個月了。」
■貓咪的「隱藏技能」:片語與俚語大集合
除了複合詞之外,貓咪在英文的片語和俚語中更是扮演了各種角色,從洩密者到天氣預報員,無所不能!
1. Let the cat out of the bag (洩漏秘密)
•字面意思讓貓從袋子裡出來。
•進一步意涵無意中洩露了一個秘密或驚喜。
這個片語的起源據說與中世紀市集上的騙局有關,商人會用不值錢的貓裝在袋子裡,謊稱是小豬(pig in a poke)賣給客人;
當客人打開袋子,貓跑出來,騙局就揭穿了。
-英文對話範例:
A: "It was supposed to be a surprise party for Jean, but Tim let the cat out of the bag."
A: 「這本來應該是為Jean辦的驚喜派對,但 Tim 把秘密洩漏出去了。」
B: "Oh no! Does she know everything now?"
B: 「喔不!那她現在全都知道了嗎?」
2. Curiosity killed the cat (好奇心殺死貓)
•進一步意涵警告人不要過度好奇或追根究柢,否則可能會招致麻煩或危險。
•補充這個片語在歷史上其實有個「前身」,原本是 "Care killed the cat",意思是「憂慮傷身」;
後來才演變成我們現在聽到的「Curiosity killed the cat」,用來勸誡人們不要多管閒事。
-英文對話範例:
A: "I wonder what's inside that locked room."
A: 「我很好奇那個鎖起來的房間裡有什麼。」
B: "Don't go in there. Remember, curiosity killed the cat."
B: 「別進去。記得,好奇心殺死貓。」
3. A cat in hell's chance (機會渺茫)
•進一步意涵表示某事成功的機會微乎其微,幾乎不可能發生。
想像一隻貓在地獄裡能活下來的機率,就知道這有多難了!
通常會用否定形式 "Not have a cat in hell's chance"。
-英文對話範例:
A: "Do you think our team can win against the champions?"
A: 「你覺得我們隊能贏過冠軍隊嗎?」
B: "We don't have a cat in hell's chance."
B: 「我們一點機會也沒有。」
4. It's raining cats and dogs (傾盆大雨)
•字面意思天空在下貓和狗。
•進一步意涵形容下傾盆大雨。
這個片語的確切來源眾說紛紜,其中一個說法是源於過去屋頂茅草屋簷下常有貓狗避雨,大雨時牠們可能從屋頂被沖下來的意象,聽起來有點驚悚,但很生動!
-英文對話範例:
A: "We can't go hiking today; it's raining cats and dogs outside."
A: 「我們今天不能去健行了,外面正下著傾盆大雨。」
B: "Let's just stay home and watch a movie then."
B: 「那我們就待在家看電影吧。」
5. Has the cat got your tongue? (怎麼不說話?)
•字面意思貓叼走了你的舌頭嗎?
•進一步意涵當某人異常安靜、不說話時,用來詢問他為什麼沉默不語。
這句話帶有一點點催促或好奇的意味。
-英文對話範例:
A: "Why aren't you answering me? Has the cat got your tongue?"
A: 「你為什麼不回答我?是被貓叼走舌頭了嗎(怎麼不說話)?」
B: "I... I just don't know what to say."
B: 「我...我只是不知道該說什麼。」
6. When the cat's away, the mice will play (山中無老虎,猴子稱大王)
•字面意思貓不在時,老鼠就會玩耍。
•進一步意涵表示當權威人士(老闆、老師、父母)不在場時,人們就會開始偷懶、搗蛋或行為不檢。
這句話完全體現了貓咪在食物鏈中的「威嚴」地位。
-英文對話範例:
A: "The boss is on vacation, so everyone is taking long lunch breaks."
A: 「老闆去度假了,所以大家午休都休超久。」
B: "Well, when the cat's away, the mice will play!"
B: 「哎呀,貓不在,老鼠就作亂嘛!」
7. Look like something the cat dragged in (狼狽不堪)
•字面意思看起來像貓拖進來的東西。
•進一步意涵形容某人衣衫不整、非常邋遢或狼狽的樣子。
因為貓咪有時會把牠們抓到的獵物(或是一些髒東西)拖進家裡,所以這個畫面就成了「狼狽」的代名詞。
-用法:Look like something the cat dragged in
-英文對話範例:
A: "You look like something the cat dragged in. What happened?"
A: 「你看起來也太狼狽了吧!發生什麼事了?」
B: "I got caught in the storm without an umbrella."
B: 「我沒帶傘結果淋了一身雨。」
■貓咪的「百變身份」:複合詞與單詞
除了片語,還有一些複合詞也把貓咪的特質發揮得淋漓盡致。
1. 用法:Fat cat
-進一步意涵:貶義詞,形容富有且有權勢的人,通常指那些靠著不公平的制度賺大錢的人,像是「大亨」或「權貴」。
-英文對話範例:
A: "Those fat cats in the tech industry are making billions."
A: 「科技業的那些大亨們正賺進數十億。」
B: "I wish I could be one of them someday."
B: 「我希望有一天我也能成為其中一員。」
2. 用法:Catnap
-進一步意涵:指短暫的小睡片刻,就像貓咪經常會小憩一樣,非常貼切。
-英文對話範例:
A: "I'm feeling a bit tired. I think I'll take a quick catnap."B: "Good idea. I'll wake you up in fifteen minutes." A: 「我覺得有點累,我想去小睡一下。」B: 「好主意,我十五分鐘後叫醒你。」
3. 用法:Catty
-進一步意涵:形容一個人尖酸刻薄、陰險或說話帶刺,常用於形容女性之間的刻薄競爭。這可能源於「Cat」在歷史上的貶義用法:。
-英文對話範例:
A: "Did you hear what Sarah said about my dress? It was so catty."
A: 「你有聽到 Sarah 怎麼評論我的洋裝嗎?說話真是有夠尖酸刻薄。」
B: "Don't mind her; she's just jealous."
B: 「別理她,她只是在嫉妒。」
4. 用法:Cat burglar
-進一步意涵:指身手敏捷、能攀爬潛入高處行竊的竊賊,取其像貓一樣靈活、悄無聲息的特性,中文常稱「飛賊」。
-英文對話範例:
A: "The police are still looking for the cat burglar who broke into the museum."
A: 「警方還在追捕那個潛入博物館的飛賊。」
B: "He must be very skilled to bypass all those alarms."
B: 「他一定身手非凡,才能避開所有警報。」
■額外加碼:讚美與混亂的貓咪
在查證資料時,我還發現了幾個超有趣的用法,剛好可以補充進來,讓貓咪的形象更完整。
1. The cat's meow / The cat's pajamas (極好的東西/人)
•進一步意涵這兩個詞是 1920 年代美國的流行語,用來形容非常出色、頂尖、時髦的東西或人。
當時流行將「動物」與「原本不屬於該動物的配件/特徵」結合,創造出滑稽且帶有讚美意味的流行語。
想像一下,貓咪的「喵喵叫」和「睡衣」被認為是最好的,是不是很可愛又很幽默?
-英文對話範例:
A: "Have you seen his new car? It's the cat's meow!"
A: 「你看到他的新車了嗎?簡直太讚了!」
B: "I know, it looks amazing."
B: 「我知道,看起來超棒的。」
-補充說明:除了這兩個,當時還有 "The bee's knees" (蜜蜂的膝蓋) 同樣表示「極好、頂尖」。
雖然現在的人仍聽得懂,但這組詞帶有一種「懷舊感」或「復古風」。
現代口語中較常使用 "The GOAT" (Greatest of All Time) 或簡單的 "Awesome"。
2. Like herding cats (難以管理/混亂)
•特別常用於專案管理、教學、或家庭聚會。只要那群人非常有主見、不聽指揮,就可以用這句。
進一步意涵形容要讓一群人或事物步調一致、有組織地行動非常困難。
因為貓咪天性獨立,要讓牠們排隊或聽從指令,根本是天方夜譚,所以這個詞完美地表達了「難以控制的混亂」,帶有一種幽默、無奈且自我調侃的意味。
-英文對話範例:
A: "How was the field trip with the kindergarteners?"
A: 「帶幼兒園小朋友去校外教學感覺如何?」
B: "It was like herding cats! They were running everywhere."
B: 「簡直像在趕貓一樣難搞!他們到處亂跑。」
■結語:語言就是這麼「貓」
看完這些跟「Cat」有關的英文用法:,是不是覺得語言真的超好玩?
你看,同一隻貓咪,牠可以是「Copycat」裡那個愛模仿的學人精,
轉個身又變成「Catwalk」上優雅輕盈的模特兒;
牠可以因為一句「Curiosity killed the cat」而背負「好奇心過重」的罵名,
卻又因為「The cat's meow」而成為「最棒」的代名詞。
從貶義到褒義,從歷史典故到生活觀察,貓咪在英文語言文化中,簡直就是一個「百變怪」。
牠們的獨立、優雅、敏捷、甚至偶爾的陰險,都被人類捕捉下來,變成我們日常溝通中最生動的比喻。
所以說,下次當你看到一隻貓咪在路上閒晃時,不妨想想,牠的哪個行為又被人類「偷」去當成新的詞彙了呢?
或許,這就是喵星人統治世界的一種方式吧!
用牠們的形象,默默地滲透到我們的語言和文化裡,是不是很「貓」啊?(笑)















