《雙重謎團》作者簡介
本書由法國哲學家、科學史家,索邦大學名譽教授丹尼爾・安德勒(Daniel Andler) 撰寫,法文版於2023年出版,中文版由時報於2025年12月30日出版。安德勒於2016 年當選法國道德與政治科學院院士,並獲頒格拉瑪提卡奇-紐曼獎,以及法國榮譽軍團勳章與國家功績勳章[註1]。
作者出版本書的核心目的不是想告訴大眾 AI 有多強,而是要回答一個更根本、也更棘手的問題:人工智慧與人類智慧,究竟是不是同一種東西?
安德勒認為,圍繞 AI 的許多爭論——例如
- 「AI 會不會超越人類」
- 「AI 是否具備智慧」
- 「AI 是否會取代我們」
其實都源自一個更深的語義與概念混亂: 我們以為自己知道「智慧」是什麼,但這個詞在 AI 的語境中已經悄悄變了。
在第一章安德勒開宗明義討論有關人工智慧的名詞,他說當我們說某個系統「具備人工智慧」時,我們其實常常沒有搞清楚自己在說什麼。 真正的難題不在「人工」這個部分,而在「智慧」這個詞到底意味著什麼。在日常語言裡,「智慧」指的是一種我們熟悉的人類能力:理解、推理、判斷、學習、面對新情境的靈活性。 但當這個詞被放進「人工智慧」裡,它是否還保留這些意義? 還是它已經變成一個完全不同的技術術語,只是借用了「智慧」這個字的外殼?
作者提出一個很有力的比喻: 有些詞的組成部分真的參與了意義(像「街貓」裡的「貓」就是貓)。 但也有些詞的字面成分根本不算數(「山竹」不是山也不是竹,「貓頭鷹」不是貓)。
那麼,「人工智慧」到底是哪一種? 如果它比較像「山竹」這類詞,那「智慧」這個字其實只是個語言幻影,並不代表我們熟悉的那種智慧。 為了避免誤會,甚至可以寫成「人工—智慧」,提醒大家: 這裡的智慧不是你以為的那個智慧。
換句話說,作者在逼問一個根本問題: 我們是不是一直在用一個看似熟悉、其實意義已經在時代變革中飄移的詞?我們以為 AI 是在做「像人類的智慧」例如理解、推理、判斷、面對新情境的能力等,但其實它做的是在 AI 工程裡,能完成某些任務的計算系統,是「工程上可行的功能」,用詞看起來一樣,但所指涉的能力、範圍、性質都已經不同,兩者差距極大,只是提到AI時,大眾都誤以為指涉的是以前的老概念。
註1:https://www.books.com.tw/products/0011039852?srsltid=AfmBOop8imt7oaAQtiTTbkdazUNOFUgG6C77BrwwsqMOeyXVmOZDVNtG




















