「PS2」要怎麼唸?

「PS2」要怎麼唸?

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
Sony的PlayStation從1994年出道至今,即將在2020年推出PS5了。還記得賣最好的是2000年推出的「PS2」,全球總銷量達1億5千5百萬台,超過全日本人口了。像這種用英文和數字組合的名稱,台灣人的習慣是直接用英文去讀,但日本人可不那麼喜愛發英文音,無論是英文或數字,在這裡也是盡量以日文發音去讀。所以,「PS」讀成「ピーエス」?「2」讀成「に」?
raw-image

日文數字的唸法,基本上跟中文一樣,只要會唸1〜10,剩下來的就是數字的各種組合了。不過,「0」「4」「7」「9」分別有兩種基本讀音,當一串數字排列在一起時,該怎麼唸呢?

0 れい/ゼロ
1 いち
2 に
3 さん
4 よん/し
5 ご
6 ろく
7 なな/しち
8 はち
9 きゅう/く
10 じゅう


原則一:「4」「7」「9」選同一組發音。一般選擇「よん・なな・きゅう」,因為鼻音、聲帶震動音或長音,比較容易聽得清楚。

原則二:除了習慣用法,想要特別強調「沒有」的時候,「0」讀成「ゼロ」。

原則三:「2」「4(し)」「5」「9」是單音節,連續著唸的時後,通常會拉長音。唸成「ニー」「シー」「ゴー」「クー」,比較清楚。


其他還有,如年份「1999年」讀成「一千九百九十九年」,而不唸單個數字的「一九九九年」;電話號碼或郵遞區號要一個數字一個數字的唸,碰到需要中間休息的「-」時,則唸「の」;又地址中的數字習慣依照位數來唸,如「15番地」要唸「じゅうご番地」。


【年份】1999年

→せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅう年

【電話號碼】02-4593-1218

ゼロニー の ヨンゴ-キュウサン の イチニーイチハチ

*「ゼロ」讀成「ゼロ」比較清楚。

【地址】1丁目15番地17號

→いっ丁目 じゅうご番地 じゅうなな号


交通工具的編號也有各自習慣的唸法。飛機的班次或是列車,都是先唸航空公司的名稱,再唸編號。


【班機】中華航空CI206號班機

→中華航空 CI にひゃくろく便

【班機】日本航空JAL75號班機

→日本航空 ジャル ななじゅうご便


【列車】光速號502號列車

→のぞみ ごひゃくに号


還有一種特別的數字唸法是,英文和數字組合在一起的,也有各自習慣的唸法。像維他命的代稱,除了「B1」和「B2」用英文唸之外,「B6」「B12」都是使用日文數字的唸法。


【維他命】「B1」「B2」

→ビタミンBワン・ビタミンBツー

【維他命】「B6」「B12」

→ビタミンBろく・ビタミンBじゅうに


跟天氣有關的數字唸法,則大部分也是依照位數來唸。降雨量75公厘是「ななじゅうごミリ」;第7號颱風是「台風じゅうなな号」;氣溫25度是「にじゅうご度」等等。


而天氣預報或是查號台等,機關服務的電話號碼,一般是將數字一個一個唸,查號台104是「イチレーヨン」,天氣預報台177是「イチナナナナ」。但是聯絡警察單位的緊急電話號碼110,則習慣唸「ひゃくとお番」;消防隊119則是「ひゃくじゅうきゅう番」。這兩組號碼習慣把「番号(ばんごう)」的「番(ばん)」唸出來。


其他,如電腦的OS編號,「windows 2000」是「ウインドウズ にせん」,「windows XP」是「ウインドウズ エクスピー」等。電視遊樂器則有「PS2」唸「PS ツー」;「任天堂64」唸成「任天堂 ろくよん」。


日文數字唸法真的是多采多姿,有趣的是用日文去唸英文字母的發音,one「ワン」、two「ツー」、three「スリー」,聽起來跟英文差滿多的,最經典是我小時候很愛的無敵鐵金剛,日文原名是「マジンガンーZ」,「Z」要唸成「ゼット」喔!。


avatar-img
青老師的日本之窗的沙龍
238會員
86內容數
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
越來越多日文單字滲透入中文裡,不曾學過日文的人也常常因為喜愛日式料理而不知不覺學會了許多餐點或食材或飲食相關的日文。比如飽餐一頓後,常聽人說:「お腹が一杯です」啥米?不只吃一杯吧?
中文的數量單位已經不算少了,日文更是複雜,雞蛋算「一個(いっこ)」,香蕉算「一本(いっぽん)」,咖啡算「一杯(いっぱい)」,咖哩飯算「一皿(ひとさら)」。然後,雞蛋和香蕉和咖啡和咖哩飯都可以算「ひとつ」!
日文句依照句尾的單字詞性,可以分為名詞句、動詞句、形容詞句,只要留意主詞和句尾單字,便可判斷句型並進而理解句子的意思。但是在生活會話中,常常出現省略句子後半部的對話,比如只有主詞的疑問句,「田中さんは?」這是問田中怎麼了嗎?
越來越多日文單字滲透入中文裡,不曾學過日文的人也常常因為喜愛日式料理而不知不覺學會了許多餐點或食材或飲食相關的日文。比如飽餐一頓後,常聽人說:「お腹が一杯です」啥米?不只吃一杯吧?
中文的數量單位已經不算少了,日文更是複雜,雞蛋算「一個(いっこ)」,香蕉算「一本(いっぽん)」,咖啡算「一杯(いっぱい)」,咖哩飯算「一皿(ひとさら)」。然後,雞蛋和香蕉和咖啡和咖哩飯都可以算「ひとつ」!
日文句依照句尾的單字詞性,可以分為名詞句、動詞句、形容詞句,只要留意主詞和句尾單字,便可判斷句型並進而理解句子的意思。但是在生活會話中,常常出現省略句子後半部的對話,比如只有主詞的疑問句,「田中さんは?」這是問田中怎麼了嗎?