付費限定

「超過」、「以上」在英文裡有很多表達方式

閱讀時間約 2 分鐘
中文在講到數字時,
「超過」100,就是指 101、102,一直往上推。
100「以上」,是指包括100,以及 101、102,一直往上推。
英文也有類似的區別。

講「超過」時,你只想到 over 這個字嗎?其實還有更多選擇:
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 820 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
這句話很常在電影和連續劇裡聽到。比方說科學家發明的科技走火人魔了,投資人會說「你再這樣搞下去我不跟你玩了」,這時候你要用什麼英文來表達呢?
是Don't ask me. Ask him嗎? 其實還有完全不同的表達方式。
之前日本老作者寫信來問候、 他已經是有小孫子孫女的老阿公了。 他說在家裡種的花開了,最喜歡春天裡的花香。 接著重點來了、他突然接了這句話:
瑞典雙人電子舞曲團體 Galantis(葛蘭提斯)先前發表新歌「Rich Boy」(凱子男)。 這首歌曲風蠻可愛有點ㄎ一ㄤ, 那時第一次在歌詞裡聽到high roller 這個詞。
日本製造商寄來新的文宣, 大意是說客人手上有一些彈簧, 覺得很好用,想找能夠大量生產出同樣彈簧的製造商。 這家日本製造商就寫了以下這段話:
英文作者投稿過來, 審稿時看到一段話出現沒看過的一個字: "oft" 老實說,你得夠老成才會看過這個字。 這段話是這樣寫的:
這句話很常在電影和連續劇裡聽到。比方說科學家發明的科技走火人魔了,投資人會說「你再這樣搞下去我不跟你玩了」,這時候你要用什麼英文來表達呢?
是Don't ask me. Ask him嗎? 其實還有完全不同的表達方式。
之前日本老作者寫信來問候、 他已經是有小孫子孫女的老阿公了。 他說在家裡種的花開了,最喜歡春天裡的花香。 接著重點來了、他突然接了這句話:
瑞典雙人電子舞曲團體 Galantis(葛蘭提斯)先前發表新歌「Rich Boy」(凱子男)。 這首歌曲風蠻可愛有點ㄎ一ㄤ, 那時第一次在歌詞裡聽到high roller 這個詞。
日本製造商寄來新的文宣, 大意是說客人手上有一些彈簧, 覺得很好用,想找能夠大量生產出同樣彈簧的製造商。 這家日本製造商就寫了以下這段話:
英文作者投稿過來, 審稿時看到一段話出現沒看過的一個字: "oft" 老實說,你得夠老成才會看過這個字。 這段話是這樣寫的:
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
Above 和 Over 這兩個近義詞都可以表示「在...上方」,但它們的使用情境、語感以及語法要求有所不同。此外,這兩個詞也擁有各自不同的字源。 接下來,就和我們一起來探討 Above 和 Over 的差異和具體應用吧!
Thumbnail
題目敘述 Integer to English Words 給定一個整數num 請轉換成對應的的英文數字表達(One, Two, Three, ... 那種數字表達式)
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
Thumbnail
摘要 海外所得 >= 100 萬,全數計算(不是只算超過 100 萬的部分) 海外所得 < 100 萬,視為 0 海外所得 = 海外收入 - 成本及費用 正文 綜合所得稅申報期即將於5月開始,南區國稅局提醒民眾,每一申報戶全年海外所得達100萬元者,必須在申報綜合所得稅時全數併計個
Thumbnail
在學習泰語的過程中,數量的表達是一個非常重要的部分。無論是購物、點餐,還是日常對話,都需要用到數量詞。 今天,我們將介紹泰語中數量表達的幾種基本用法,以及一些相關的例子,幫助大家更靈活地運用這些知識。
俗話說「 前低不破多頭不死、尬空不止」 「前高不過、空頭不死、殺低不止」 其實跌是有限、大概從高點下來 漲多少跌一半差不多, 漲則是無限可能。 已經離當初的地面15980非常遠。 也離12660大底 將近8000點距離 不論滿足是20800、22000、3萬(一堆人開價🤣
Thumbnail
「寶貝,十個十相加,等於多少?」 「嗯,一百!」 「好,那一百個十相加,等於多少?」 「嗯……一千!」 「很好!那一千個……」 「等等!媽,我問妳,十個沒有媽媽的昨天相加,能等於一個有媽媽的今天嗎?」
Thumbnail
比如剛才提到的例子,這商品依據單月銷售數來看,賣出了 5 萬個,同類第一,你可以接著說賣出很多很厲害,但也可以用另一個 B 數字增添意義。 比如說:「這相當於每 18 秒就賣出一個。」,或再說:「與此同時,全國跟我們賣同類商品的競爭對手,最厲害是每 16 秒賣出一個,我們目前算全國第二。」
Thumbnail
比如這商品依據進店人數與購買人數比值,賣出的機率是 5 %,這百分比看似不高,所以沒有厲害感覺,如果換個實數說法,這商品依據單月銷售數來看,賣出了 5 萬個,同類第一。 所以這議題用實數的說法聽起來比較厲害,因此光用實數與百分比切換,也能決定你想要傳達正面還是負面語感。 同一件事情,換種方式
Thumbnail
達到1000萬下載意味著產品已經在市場上站穩了腳跟,但要達到一億,就需要更加深入的理解和滿足全球多元化用戶的需求。這包括了對不同文化、語言和市場趨勢的觀察,以及對產品進行地區化和個性化的調整。在這個階段,最關鍵的是「市場擴張」和「用戶忠誠度」。同時「提升用戶留存」和「增加用戶參與度」變得至關重要。這
Thumbnail
Above 和 Over 這兩個近義詞都可以表示「在...上方」,但它們的使用情境、語感以及語法要求有所不同。此外,這兩個詞也擁有各自不同的字源。 接下來,就和我們一起來探討 Above 和 Over 的差異和具體應用吧!
Thumbnail
題目敘述 Integer to English Words 給定一個整數num 請轉換成對應的的英文數字表達(One, Two, Three, ... 那種數字表達式)
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
Thumbnail
摘要 海外所得 >= 100 萬,全數計算(不是只算超過 100 萬的部分) 海外所得 < 100 萬,視為 0 海外所得 = 海外收入 - 成本及費用 正文 綜合所得稅申報期即將於5月開始,南區國稅局提醒民眾,每一申報戶全年海外所得達100萬元者,必須在申報綜合所得稅時全數併計個
Thumbnail
在學習泰語的過程中,數量的表達是一個非常重要的部分。無論是購物、點餐,還是日常對話,都需要用到數量詞。 今天,我們將介紹泰語中數量表達的幾種基本用法,以及一些相關的例子,幫助大家更靈活地運用這些知識。
俗話說「 前低不破多頭不死、尬空不止」 「前高不過、空頭不死、殺低不止」 其實跌是有限、大概從高點下來 漲多少跌一半差不多, 漲則是無限可能。 已經離當初的地面15980非常遠。 也離12660大底 將近8000點距離 不論滿足是20800、22000、3萬(一堆人開價🤣
Thumbnail
「寶貝,十個十相加,等於多少?」 「嗯,一百!」 「好,那一百個十相加,等於多少?」 「嗯……一千!」 「很好!那一千個……」 「等等!媽,我問妳,十個沒有媽媽的昨天相加,能等於一個有媽媽的今天嗎?」
Thumbnail
比如剛才提到的例子,這商品依據單月銷售數來看,賣出了 5 萬個,同類第一,你可以接著說賣出很多很厲害,但也可以用另一個 B 數字增添意義。 比如說:「這相當於每 18 秒就賣出一個。」,或再說:「與此同時,全國跟我們賣同類商品的競爭對手,最厲害是每 16 秒賣出一個,我們目前算全國第二。」
Thumbnail
比如這商品依據進店人數與購買人數比值,賣出的機率是 5 %,這百分比看似不高,所以沒有厲害感覺,如果換個實數說法,這商品依據單月銷售數來看,賣出了 5 萬個,同類第一。 所以這議題用實數的說法聽起來比較厲害,因此光用實數與百分比切換,也能決定你想要傳達正面還是負面語感。 同一件事情,換種方式
Thumbnail
達到1000萬下載意味著產品已經在市場上站穩了腳跟,但要達到一億,就需要更加深入的理解和滿足全球多元化用戶的需求。這包括了對不同文化、語言和市場趨勢的觀察,以及對產品進行地區化和個性化的調整。在這個階段,最關鍵的是「市場擴張」和「用戶忠誠度」。同時「提升用戶留存」和「增加用戶參與度」變得至關重要。這