2020-09-08|閱讀時間 ‧ 約 5 分鐘

時光書的奇幻之旅

這是講一本書跟我間的緣分。從巴拿馬延續到台灣。
※ ※ ※
離開在巴拿馬住了兩年的小鎮聖塔非前一天下午,步行鎮上分送些帶不走或是刻意留下的東西給些朋友們,也是以我的方式,一一向所有認識的人告別,道別場面真的很催淚,辦公室旁餐廳的阿姨跟我擁抱時就紅了眼眶,久久抱著我不放。 別離的場景總是這樣,這次的主角、卻是我。
帶著些傷懷及滿腔複雜的情緒步回住所的路上,免不了想著「這是最後一次走在這條路上了」。思緒正多愁而紛雜時,經過路邊屋子一對老夫婦突然叫住我。 兩年來雖每天走過他們家前,可能禮貌性的打過招呼,但我完全不認識他們,對他們的臉一點印象都沒有。 狐疑的左右看了一眼,路上的確沒有別人,阿姨揮揮手要我過去,基於禮貌還是走上前去。阿姨嘰哩咕嚕說了一大堆話,把剛進屋子拿的一本書塞在我手上。 低頭看,封面寫著「A tale for the time being」,是本英文書。
書在巴拿馬一般人家是罕見品,當下很納悶他們家怎會出現一本英文書,特別是他們倆看來都不說英文的樣子。阿姨西語說的飛快,一面把書往我懷裡塞,一面又坐回她的搖椅,心滿意足的揮揮手示意我離開。
啊?是要給我的書。(更加滿頭問號)只能道謝離開。
這是離別禮物嗎(他們知道我隔天要離開聖塔非了?) 他們知道我會英文(真的假的?) 看作者的名字像是日本人,他們莫非一直以為我是日本人(???) 重點是這究竟是什麼書啊?(我回台的行李箱快要爆炸了,不要給我這種佔空間又有份量的東西啊!)
還是沒能搞懂為什麼會有路人塞了一本書給我,這大概將成為永恆的迷團。 回到住所反覆翻看書的封底介紹大概瞭解是一本小說,封面還有好書推薦貼紙。雖然我的英文真的沒有好到會想去讀英文小說,但其實有著愛書魂的我,怎樣也不想就這樣隨意丟棄這本書,看著已經爆滿的行李箱,左思右想還是決定把書硬塞進行李帶回來。 即便隔天行李在機場超重時我也沒有丟棄它。
回到台灣拆完行李後,書被我隨手擱在書架上、幾乎就忘記這本書的存在。
過了兩年,突然有天在書架上看到這本書。 心血來潮決定上網查一下有沒有中文譯本,還真的有!中文譯名是「 時光的彼岸」作者是尾關露絲,書在國際間獲獎無數。查了常去的大學圖書館,還真有進這本書。 既然這本書都這樣神奇的到了我手裡,有了中文本總該來讀一下,按下了「預約」鍵。
那年過得有點漂泊,不幸的,每次書到館通知我時,人都在國外。 放棄了兩次預約後,其實已經忘記預約這本書的理由了。(圖書館排著看書的人很多,常常拿到預約書都忘了當初要看這本書的理由)沒想到我還有點倔強,不死心的預約了第三次,終於在年底拿到這本書。
書的開場,講的是一本裝在法文版「追憶逝水年華」封面內日本女孩的日記,在日本海嘯後漂流到加拿大,被一個年輕女作家在沙灘拾獲開始閱讀,從而牽起兩地時空間的千絲萬縷。
實話是,看了約50頁後,滿心納悶為什麼當初我會預約這本書,是因為場景在加拿大嗎(通常我旅遊前後會看一些當地的書)?似乎有點牽強。 不知為何又瞄到那本從巴拿馬獲得的書的封面,比較了書名,才恍然大悟手上的就是當初別人給我(希望我閱讀)的書中譯後的版本。
書的內容其實也有點奇幻,包括日本加拿大時空轉換、海嘯對主線人物的影響彼此巧妙連結與促成的結果,書底寫著「當一本書來到適當的讀者手中,作者與讀者所在的世界,將會發生怎樣的改變?」
領悟到這本書是如何讓我開始閱讀它的過程後,越往後讀其實越感受那奇妙的巧合因果緣分。
看完最後一頁掩卷,除了終於看到小說結局的輕鬆感,其實還有點寒毛直豎:如果沒有當初有人堅持塞一本英文本給我、如果當初我在行李超重時拋棄了它、如果我後來沒有去查中譯本、如果我就忘記再去預約這本自己都不知道為何要預約的書... 太多的如果之後,才有我閱讀了這本奇幻時光書的機緣。 帶著因巴拿馬產生連結的心情閱讀,也更讓我對書中種種時空巧合特別有感覺。
如果這是一本小說的情節,或許這本書會讓我的人生因此產生重大改變(笑)
但人生畢竟不是小說,我的人生在讀完這本書後仍是在自己簡單的軌道上運行著。 只想記下這段跟這本書的特殊緣分。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.