fo:f 通過大寫 F 轉約 45 度約略象徵漢字「竹」的ㄧ半符號「亇」,且 o 約略形聲漢語「偶」,所以此處 fo 即通過「亇偶」而會意象徵轉換漢字「竹」。(P.S. 參考【附圖:fool 與漢字「笨」的橋接分析】)ol: o 約略形聲並代表 wood 而轉換漢字「木」,且 l 轉 90 度約略象徵漢字符號「ㄧ」,所以此處 ol 通過轉換漢字「木ㄧ」的組合而代表漢字「本」,或是同時通過 original (原來起因樣容) 加強會意漢字「本」之意。 fo + ol = F偶 + woodㄧ = 亇偶 + 木ㄧ = 竹 + 本 = 笨 = fool,直譯即「笨」。此外,若字尾 l 同時約略形聲漢語「人」的起音,那麼經由重疊轉換, fool 也另有「笨人」之意。 清代陳昌治刻本《說文解字》記載「笨,竹裏也。從竹本聲。布忖切。」,清代段玉裁《說文解字注》又記載「笨,竹裏也。謂其內質白也。又有白如紙者。吳都賦注謂之竹孚俞。從竹。本聲。布忖切。十三部。」。 詳看上述古人記載之《說文解字》的兩段文字可知,fool ㄧ字的發音似乎也和其中提到的「竹孚俞」之「孚俞」的漢語發音有點相近。此外更神奇的是,若 fool ㄧ字視爲 feature-ool 的組合而轉換漢字「質白」(feature 有「質」、「特質」、「非質」、「感於質」之類的含意,ool 則經由排列組合而約略象徵漢字「白」),或是視爲 feature-ool-ol 的省寫而轉換漢字「質白于裡」或「質白于內」(此時 l 約略形聲台閩語「內」的起音),竟然也吻合其中提到的「其內質白」的涵意。所以我們會發現,漢字文化有「笨蛋」的造詞也不是沒有根據,因爲ㄧ般常見的雞蛋、鴨蛋等也有「其內質白」的「蛋白」之成分,而 fool ㄧ字中也有形似蛋形的字母 o 。(P.S. 參考【附圖:fool 與漢字「笨」的橋接分析】) 追本溯源來說,竹 (bamboo) 正是因爲具有「笨」或「其內質白」的特性,所以在漢字文化的紙張還没有被發明出來之前,也被製作成一片一片的竹簡用來刻字書寫,對於漢字文化的發展貢獻良多。但不知道是不是因爲後來輕薄的紙張被廣泛運用之後,厚重的竹簡逐漸衍生出一種讓人覺得落伍而不方便使用的印象,導致後來又被引申出「笨重」、「愚笨」之類的詞彙?......頗爲耐人尋味! English 的 fool 一字在 Old French 中只寫爲 fol,發音倒是有點類似後世漢字「胡」或「糊」的一種貶損人的、類似「糊塗」的含意,例如「胡說八道」、「糊亂講」、「糊里糊塗」(糊裡糊塗) 就是類似的意思,只是個人覺得「胡」字的意思太多樣,不如用「糊」字意思比較清楚些。
P.S.
foolish:笨之形、笨樣形,類似「笨的」、「笨樣」,爲 fool 之形容詞;笨一些、笨有些,類似「有些笨」、「有點笨」。耐人尋味的是,foolish 也可能本指「膚(淋)漓水」或「膚漓水汗」或「膚漓濕」,意指「皮膚表面一層淺薄的濕水」,並引申爲「膚淺」之意,也是承襲自公元 12 世紀 Latin 語言中拼字相像的 follis,又可能同時帶有「笨又傻」的語意,但本來可能是從流汗不夠多來寓意求知不夠努力的意境,畢竟知識浩瀚如海洋般深廣,有時候想要不笨也不容易啊! fooling:笨之名動、笨弄之名動、唬弄之名動,爲 fool ㄧ字在作爲動詞時的動名詞;笨於正、笨弄於正、唬弄於正,爲 fool ㄧ字在作爲動詞時的正在進行式;笨之樣子、笨弄之樣子、唬弄之樣子、笨的、笨弄的、唬弄的、糊弄的,此時爲形容詞或樣形詞。其中 fool (笨) 在作爲動詞時或也橋接於漢字「笨弄」(即「弄笨」的同義倒裝詞) 或約略形聲漢語「唬弄」(即類似「詐騙」或「愚弄」之意) 或「糊弄」 ,又類似 bamboozle (笨作弄;笨詐弄) 之意。 bamboozle:笨作弄;笨詐弄。轉換式即 bamboozle = bamboooozle 省二個 o = bamboo.oo.z.le = 竹.wood-one.作 or 詐.廿E = 竹.木一.作 or 詐.二十丨三 = 竹.本.作 or 詐.十十王 = 竹本.作 or 詐.卄王 = 笨.作 or 詐.廾王 = 笨.作 or 詐.弄 = 笨作弄 or 笨詐弄。其中 l 約略形聲台閩語「廿」即「二十」的起音再做後續轉換,此外拼音文字在造字時很少連續使用二個以上的相同字母,若相同而連續的字母有二個以上時,大多會簡化爲二個相同的字母,此式中的 oooo 簡化爲 oo 也是一例 。
April Fools’ Day:四月笨人众之天;四月笨蛋眾之節;四月笨愚众之日;四月笨愚人眾之節;四月笨挵之節;四月唬挵之日;四月糊挵之節日。指稱的節日與中文漢字「愚人節」相同,都在 4 月 1 日。據說 French 的 Poission d’avril (騙肖于四月;唬挵于四月;捉弄于四月;糊搞于四月;劇惡作于四月,此時意通「惡作劇在四月」;愚弄于四月;愚人于四月) 就是四月一日愚人節最近的起源,但奇怪的是 poission 在 French 中通常是類似 English 的 fish (魚) 之意,即 poission = point四竪一口⺈= 點四丨一口⺈= 灬十口⺈= 灬田⺈= 魚,其中 poi 或代表 point (點) 或 le point (小點)。所以,搞不好 poission 可能又如同 English 的 fish 轉換漢字「魚」再以華語「魚」形聲華語「愚」來表達「愚弄」或「愚人」的另義也說不定。