2021-08-07|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

英式禮儀

聖誕夜,2019
聖誕夜,2019
去年暑假在夏令營給小朋友們上基本餐桌禮儀課程時,提到用餐時如果想使用胡椒或鹽,想請同桌的人幫忙傳遞過來,傳統英國禮儀是,你要先問旁邊的人:「請問你有沒有需要加點胡椒?」然後要等對方回你:「沒有耶!你需要嗎?」這時你才可以說:「oh yes, that would be lovely!」。
說到這裡,馬上出現此起彼落的:「吼…好麻煩喔!」「英國人怎麼這麼麻煩啊!」「那如果那個人沒有回問你怎麼辦?再問另一個人嗎?」「為什麼不能做自己?為什麼要靠別人?」親愛的,做了英國人怎麼能做自己呢……「如果吃到咬不爛的食物,要怎麼吐出來才是最符合禮儀的?」正統解答是:「如果不會出人命,就吞下去吧!」…是的,這是正統英式禮儀會教你的。
圖片來源:網路,朋友傳給我的。
英國是個極度內斂拐彎抹角的民族,每隔一陣子,就會收到朋友們傳給我的一個網路狂傳表格(真的是已經收到過好幾百次了),表格內容簡單說就是:如果英國人說ooo,其實他的意思是xxx。
傳訊息來的友人總是會加上評語:「欸!你看你看!好扯喔!怎麼可能啊?!」而我也是習慣了的回應:「喔…這是真的。」我的回應對朋友來說通常是比表格上的文字更無法置信(大概是笑話成真了好像就變得不好笑了)。
如表格裡第三行所示,如果英國人說:「That’s not bad」,實際的意思其實是:「That’s good」。
記得第一次英國人來我們家吃飯,說我媽的菜 “not bad"(其實是稱讚 very good的意思),殊不知造成我老母內心陰影,久久難以釋懷。最後終於忍不住私下問我,這菜真的只是not bad嗎?害已經習慣拐彎抹角英國用語的我趕緊解釋,是好吃的意思啦!
話說,現在老母很會使用「Not bad」。
想要了解更多英國傳統禮儀,可以參考英國的禮儀權威Debrett’s,網站上所列的基本禮儀概念我覺得已經滿詳盡的了。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.