2021-09-30|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

推歌:Kikuo とんねる大冒険

  在夏日已盡時,突然想聽聽怪談風的歌。所以相隔多年再度拜訪Kikuo的頻道主頁,發現這首發表於兩年前的歌。
曲・詞:きくお
  不過向來Kikuo的歌有很多層可以解釋。可以只讀字面感覺是個恐怖故事,也可以讀字裡行間感覺鬼故事在人間。
  故事開始在孩子們鑽進長長的幽暗隧道探險。走著走著卻發現有人掉隊了,回過頭去找,不過這麼暗,要找也是很花時間的。可是找著找著,似乎已經變成了執念,主角反過來責怪走丟的孩子「為什麼害我一直走不出這個迷宮?」「為什麼害我永遠要掛念把你弄丟的事?」到這裡似乎還算勉強堪稱可愛是有點病態的嬌嗔。突然話鋒一轉,描述漆黑的隧道炸裂了煙花,看清了此處之外,又像在告知鬼抓人Game over的選手交替。
(C)Kikuo
(C)Kikuo
ああ見つかった ああ見つかっちゃった ああ次はぼくが ああ鬼だね ああ楽しかった ああ面白かったときみが笑う 瞬間 ドッカン 轟音 ガッシャン 崩壊 トンネル崩れてゆく ガララ ガララ ガララ 長い間ずっと楽しんでたの?
(找到了 不小心找到了唷  接下來 啊啊換我當鬼吧 真開心呀  真好玩呀你笑著說  霎時間 咚碰 轟然 喀唰 崩解  隧道開始解體 喀啦啦 喀啦啦 喀啦啦  你在這麼長的時間裡一直都這麼享受著嗎?)
  彷彿主客與優劣逆轉的瞬間。或許主角以為是自己「真拿你沒辦法呀」;殊不知可能是鬼躲在暗處裡,笑嘻嘻,看著主角焦慮,看著主角滿腦子都是自己的事。
ぼくはいつまでも きみのせいでいつまでも 人生の向こうへたどり着けないまま ぼくは死ぬまで そう死ぬまで縛られていた  きみのせいだから ぼくのせいじゃないよ えっ ぼくのせいじゃないよ あ
(無論何時  我都總是歸咎於你  就這樣無法抵達人生的目的地  直至我死 是的就這樣被束縛著直到我死  這都是你的錯 不是我的錯啊  咦 不是我的錯呀 啊)
  結果最後一段再一次逆轉。如果上面一段是外在的、相對關係的逆轉,這段大概是主角內心強弱的逆轉。拚命怪罪別人,說是別人困住了自己的人生,主張不是自己的問題。不過,連說兩次「不是我的錯」,可能就是已經精神狀態岌岌可危了吧。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
聽歌筆記,寫聽到的內容,偶爾有考察,偶爾有日文歌詞翻譯。
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言