凱特.李斯特(Dr. Kate Lister)為英國里茲三一大學藝術與傳播學系助理教授,專研情慾史,以及主持一個特別的線上研究計畫:「昔日的妓女」(Whore of Yore)https://www.thewhoresofyore.com/about.html,是一個致力於探索人類性行為歷史的跨學科網站,這個網站為學者、研究者以及性工作者、對性史感興趣的讀者提供一個平臺,分享他們在性以及性研究方面的經驗、研究及故事,圖文豐富、無敵有趣,不過,因為是十八禁網站,所以害羞的朋友進入網站要有心理準備,以及,要是你在上班時間開啟這個網站也要有心理準備。
所以,在第一章的〈性與語言〉,李斯特便從「whore」這個詞談起。「語言是流動的、可形塑的」、「語言不只是記錄,更創造了我們認知的事實」,而語言亦有「領地」,有些人可以用某些詞、有些人使用,則會構成侮辱。「老實說,我不該在the Whores of Yore的網站上使用『whore』一詞;這不是屬於我的詞彙,如果你並非性工作者,那麼這也不是你的詞彙」(頁十七)但李斯特想用、得用的原因是,whore一詞有著漫長而古老的歷史,古老到,難以追溯其確切的起源,但人們卻用來指稱、侮辱各種不符合主流道德框架的女性,用以施行性控制或支配。
網站上除了文章之外,還有一個有趣的「每日一詞」,是從中世紀迄今,從各種歷史辭典裡收集而來的,與性相關的語彙,譬如,”black cat with its throat cut”,乍看之下有點可怕,但這詞是指有著濃密陰毛的外陰,超難翻譯。
既然是名為”A Curious History of Sex”,李斯特撰寫此書的筆觸會根據該章的主題而有所不同,譬如,講保險套的苦難史,讀完之後,我相信讀者會對當代選擇多樣的保險套感到敬佩:啊,你也真是不容易啊。或者,談到「最古老的職業」裡,有一項「神聖賣淫」,指得是印度教傳統devadasi(神廟舞姬),舞姬侍奉神要做很多事,是神聖的女子,「性成就了她們的部分世界,但性只是枝微末節」,接下來就開罵英國人:「當英國殖民印度時,他們僵化的世界觀也跟人一起進入印度,除了把神廟舞姬看作妓女外,他們無法看見任何東西。英國人對所見所聞越來越覺得反感,於是他們開始詆毀、拆除神廟舞姬的機構。」(頁三一八)