這章可以分成兩部份來說,第一部份從p.55 A spider’s web is stronger than it looks. 到 p.60 Templeton untied his string and took it back to his home. Charlotte returned to her weaving.
我在第八章的最後講到副詞的用法,我們看到第九章的第二段,又出現了一句話,包含副詞:”You have awfully hairy legs.” 是用awfully 修飾 hairy。
有些國外的文法書、或是文法與寫作的書,會把the parts of speech (詞性)放在整本書的第一章。為什麼這麼強調詞性?因為如果不清楚詞性,就寫不出正確的句子,有些字在形容詞或副詞的時候的意思也不完全一樣,所以在翻譯的時候,要特別小心,以免把意思弄錯了。
Templeton 聽到Wilbur 向他借繩子是為了要織網,馬上一口答應。他說: “No trouble at all. Anything to oblige.” (沒問題!很樂意幫忙)。本來oblige這字是因法律義務等原因去强迫做某事的意思,但這裏卻是可根據需求爲你效勞的意思。我們在學英文一定要靈活地運用一字多義。
Wilbur 以為織網很容易,結果試了才知道根本不可能,最後他承認自己只是想炫耀一下,摔了兩跤真是活該(p.60 Serves me right.)。這句Serves me/him right 在很多小説都出現,只要你常閲讀,想不會都很難,而且生活上常用到的字,一下子就學會了。
第二部份
從p.60 “You needn’t feel too badly, Wilbur,” she said. 一直到最後。
在”You needn’t feel too badly, Wilbur 這段,作者提到Queensborough Bridge,接下來他用類比(analogies)來比較人類建造的這座橋,和蜘蛛的網:一個花了整整八年才蓋好,一個只需要花一個傍晚。
3)Fern got up from her stool and started for home, her mind full of everything she had seen and heard. 聽完Charlotte 用很冷靜又溫柔的態度對待Wilbur的擔心,相信Fern應該也放心不少。表示她看得出來Charlotte對Wilbur來說有多麼重要!
Charlotte 在Wilbur的生命中至關重要,但她在一般人的眼裡,仍舊只是個兩公分大小的蜘蛛,隨時隨地,都有可能被攻擊。而最後救她一命的,竟然是大家都不喜歡的Templeton所收藏的那顆蛋。還記得Templeton在第六章推著未孵化的蛋,走進地道的情形嗎?(….and the entire company watched in disgust while the rat rolled it away. 當老鼠把蛋推走時,大夥兒全都露出噁心的表情。)想不到這顆臭蛋竟有救命的功效!我想作者要表達的是:不要小看任何一樣東西,也不要論斷別人。
我覺得他接下來提到動物們的反應非常有趣。
Charlotte felt greatly relieved to see him go. It had been a narrow escape.
Wilbur在Lurvy 把亂七八糟的環境恢復原狀的時候,就忍不住對食物流口水,後來吃得好過癮:He gulped and sucked, and sucked and gulped, making swishing and swooshing noises, anxious to get everything at once. 我想他應該是用吃來填補剛才受到的驚嚇,還有補充跟其他動物們解釋經過情形所消耗的能量。他也很貼心地多留一些食物給Templeton。
一切似乎又恢復了平靜,只有Charlotte在靜靜地工作。
這章一開始,Charlotte就知道時間越來越緊迫了(She knew she didn’t have much time. p.67),尤其在自己的生命受到威脅後,更能體會生命的脆弱和拯救Wilbur的急迫性,我們看到她並沒有被嚇得六神無主,或者失控尖叫,只看到她把對Wilbur的愛和承諾,默默地,用實際行動展現出來(Charlotte tore quite a section out of her web, leaving an open space……, the spider was still at work. p.76)。
這章的焦點,是一張寫了字的網。這個奇蹟再大,如果沒有人注意到,仍然起不了作用。作者借用大自然中的晨光、露珠,來裝飾Charlotte 費心織出來的網。他說The web glistened in the light and made a pattern of loveliness and mystery, like a delicate veil. 你的腦海裡,是否也浮現出這美麗的畫面呢?
至於人們的反應,作者用noticed、noted、took another look、saw something 、felt weak、brushed his hand across his eyes and stared harder at、”I’m seeing things,”(產生幻覺)、 dropped to his knees (跪下) and uttered a short prayer. 、forgetting all about Wilbur’s breakfast來描述Lurvy從一開始注意到這張網,到最後像失了魂似的離開,非常生動。
對於Charlotte 最主要想騙過的人—Mr. Zuckerman,作者則是用了比較多的篇幅。從他被Lurvy帶到穀倉,站在那裡自言自語、發抖、盯著Wilbur、盯著蜘蛛網、欲言又止(“You don’t suppose that that spider . . .”),到走回家後,要告訴太太,然後長篇大論,左一個miracle,右一個miracle,最後得了一個結論…. we have no ordinary pig.”,甚至跑去告訴牧師這個奇蹟,看得出來,他已經完全被Charlotte 給愚弄了。
我最佩服作者的,是他寫Mrs. Zuckerman:
Mrs. Zuckerman sank into a chair. She looked pale and frighted.