如果別人問你「what do you say」時,你是否會直接聯想到「你說了什麼」呢?但真正的中文並不是這樣翻譯的。今天就用這篇文來了say真正的用法。
what do you say的用法
what do you say其實就等於how are you,意思是「你好嗎?」,是一種打招呼的用語。所以當別人這樣問你的時候,可以回答Fine(很好)、can't complain(沒有可抱怨的)、no much (沒事)等。
另外,也可以當作徵詢意見的意思,意思為「你覺得如何」或「你看行嗎」,來看個例子:
I need an answer now, what do you say?(我現在就要答案,你看行嗎?)
另外,也可以直接省略do,變成what say you,是屬於老派一點的說法。
例句:let's go to movie tonight,what say you?(我們今晚要去看電影,你覺得如何?)
I'll say的用法
I'll say 中文意思為「我也這樣覺得/的確/當然」,不過這種說法並不完整,真正完整的說法是「l'll say the same thing.」,同義句為「That's what I say.」,都是贊同別人說話的意思。
例句1:
A:Does he come often?(他常來嗎?)
B: I'll say. Nearly every day. (可不!差不多每天都來。)
例句2:
A:we've got to get in there and stand up for our right.(我們得站出來捍衛自己的權利)
B: That's what I say.(我同意)
You said mouthful 的用法
mouthful 有「一口」,或是「確切的話」、「重要的話」的意思,因此「you said a mouthful!」意思為「您講到重點/你說的對」。
例句:you have to listen carefully. Denier sure said a mouthful.(你得仔細聽著,丹尼爾的確說到重點上。)
最後來說說幾個最常誤用的say有關的中式英文。
1.請說
「請說」的英文一般人的直覺會直接翻譯成please say.但事實上直接用please就可以了,如果是比較熟的朋友則可以直接使用shoot。
例句:
A: can I ask you a question? (可以問你一個問題嗎?)
B:shoot.(說吧!)
2.怎麼說
怎麼說的英文常常會被誤翻成「How to say?」,但是他其實不是一個完整的句子,正確的用法是「how do you say it?」。
3.說英文
「說英文」通常會被翻成「say English」,但如果是這樣子翻的話,會變成「解釋English這個單字的意涵」,意思完全走了調。要用speak最為恰當。
例子:I hope I Can Speak English fluently.(我希望自己能流暢的說英文。)
以上,就是從《經理人》的文章中整理的say的正確用法的整理,希望能夠幫助到大家,謝謝!
資料來源:🔥你明明沒開口,外國主管卻問「what do you say」是怎麼回事? ▸ sfcc.io/s4ISVq