要問對方的「心之所向」,英文可以這樣講

raw-image


「I want(想要) to know(知道) what you think(思考、想).」這句,相信大部分學英文的人應該都想得出來,但這篇要教不一樣的,一般國人不會想到的兩個講法喔!




講法一:

where(...之處) you stand(站立)
你所站之處

當我們問別人的心之所向,是在問對方面對某件事情時在當下的選擇、看法或立場是什麼。這時候我們可以用英文的動詞stand,where you stand字面上說「你所站立的地方」,其實是比喻「在某個情境或環境中,你選擇要站的位置」,你站的位置代表你的立場,也透露你的想法,所以才有了心之所向的意思。


來看看幾個例句:


I have feelings(特殊感受) for you... gotta(=got to,必須) know(知道) where you stand and see(看看) if(是否) that's possible(有可能性的) between(在...之間) us(我們).

我對你有那種感覺...需要知道你在想什麼(心之所向),看我們倆之間有沒有可能。


There is no "hanging out(一起交際打發時間) with(與) Katie or(或) hanging out with me". There is only ME! Take(採取、選擇) one side(某一方) and show me where you stand or(否則) I will block(阻擋) you off(離開身邊)!

沒有所謂的「要嘛跟凱蒂或要嘛跟我做朋友」,從頭到尾你就只有「我」可以選。你給我選邊站,不然我就封殺你!




第二個講法就很老外神邏輯了,也很傳神,表達方式非常簡單,只要用國中程度的英文單字就能表達出來,卻很少有學英文的國人會想到!我們繼續看下去👇️👇️👇️👇️



【以下為訂閱戶專屬閱讀內容】

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1519 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘英文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!