LE SSERAFIM 【No Celestial】韓中歌詞翻譯

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
raw-image


천사 같은 완벽함은 bye

天使般的完美 bye

틀에 박힌 fantasy

刻板的fantasy

발칙하게 시작해 내 fight

無理地開始了我的戰鬥

Rule은 필요 없잖니 owww!

不需要任何規則owww!


Fake wings

내 손으로 tear off

用我的手扯下

Time’s up

두 발이 닿는 순간

雙腳觸地的瞬間


Just wanna live a real life

솔직한 내 목소리를 들어줘

請傾聽我真實的聲音

Ain't no fear 난 이 순간 now

Ain't no fear 我這瞬間now

떨어져 down to earth

往下墜down to earth

Woo I'm no freakin’ angel

I'm no freakin’ goddess

난 나일 뿐이야

我只是我自己

Hold me tight

어지러운 세상 꽉 잡아줘 항상

在這紛亂的世界緊緊抓住我 總是

Because you’re by my side


멋대로 던져대는 시끄러운 얘기들

隨意亂說的吵雜流言

건질 게 없네 한 귀로 흘려

沒什麼好留下的 左耳進右耳出

소란한 세상 속에 내 목소린 volume up

嘈雜的世界裡我的聲音volume up

I’m sick and tired I’m so so done

I'm sick and tired but not alone


Fake wings

내 손으로 tear off

用我的手扯下

Time’s up

두 발이 닿는 순간

雙腳觸地的瞬間

Just wanna live a real life

솔직한 내 목소리를 들어줘

請傾聽我真實的聲音

Ain't no fear 난 이 순간 now

Ain't no fear 我這瞬間now

떨어져 down to earth

往下墜down to earth

Woo I'm no freakin’ angel

I'm no freakin’ goddess

난 나일 뿐이야

我只是我自己

Hold me tight

어지러운 세상 꽉 잡아줘 항상

在這紛亂的世界緊緊抓住我 總是

Because you’re by my side


I I I I I I'm not afraid

Ah ah ah yeah (down to earth)

I I I I I I'm not afraid

Ah ah ah yeah (down to earth)


Just wanna show you everything

언제나 있는 그대로 믿어줘

不論何時都請這樣相信我

Ain't no fear 난 이 순간 now

Ain't no fear 我這瞬間now

떨어져 down to earth

往下墜down to earth

Woo I'm no freakin’ angel

I'm no freakin’ goddess

난 나일 뿐이야

我只是我自己

Hold me tight

어지러운 세상 꽉 잡아줘 항상

在這紛亂的世界緊緊抓住我 總是

Because you’re by my side

avatar-img
3會員
19內容數
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































律園 的其他內容
간절하게 꿈을 꿔 매일 포근한 눈 속을 함께 걷기 每天都懇切地夢想著跟你一起走在柔軟的雪中 아득하게 멀었던 일 그랬던 내 옆에 네가 서있어 這看似是很遙遠的事情 但你現在就站在我面前 찬 바람이 불어오고 또 흩날린 머리를 정리해 주는 너의 손길 冷風吹來 你那為
우리 시간 속 我們的時間中 우리 사라진 다면 如果我們消失了的話 만약, 그냥 만약에 말야 萬一 只是萬一的話 얼마 남지 않은 이 剩下不多的 시간도 너와 함께라면 這時間能和你共度的話 그럼, 괜찮을 것만 같아 난 應該會很不錯 Imagi
4월쯤의 소나기는 4月左右的陣雨 언제나 어김없이 내 옆에 내리죠 總是會如期地在我身邊降下 땅에 끌린 바지 끝에 拖地的褲子尾巴 살며시 젖어 올라 마음을 채우죠 悄悄地被往上沾濕 填滿了心 이 비에 내가 걸음이 조금 느려도 在這雨中就算我的腳步稍微
하필 우산조차 없는 날 偏偏在沒有雨傘的日子 갑작스럽게 머리 위로 드리운Black Clouds 突然在頭頂上垂掛的烏雲 오랜 필름 같은 Background 如同老舊膠卷的Background 흑백 영화 같아 yeah 就像黑白電影一樣 yeah 요즘
이런 빌어먹을 세상 這該死的世界 이런 빌어먹을 세상 나만 혼자 바보 됐어 這該死的世界 我獨自像個傻瓜 갈 길을 잃은 채 갈 곳을 잃은 채 迷失了方向 無處可去 나만 바보 됐어 只有我成了傻瓜 잊어버리자 이렇게 웃어 버리자 이렇게 就這樣
모두 깊게 잠들어 버린 어느 밤 在某個大家都陷入沈睡的夜晚 집에 가는 길 날 비춰 준 한 줄기 빛 回家路上照亮我的一道光 It’s only between you and me 솔직히 말해 난 그토록 강하진 않아 老實說我並沒有那麼強大 너만 알고 있으
간절하게 꿈을 꿔 매일 포근한 눈 속을 함께 걷기 每天都懇切地夢想著跟你一起走在柔軟的雪中 아득하게 멀었던 일 그랬던 내 옆에 네가 서있어 這看似是很遙遠的事情 但你現在就站在我面前 찬 바람이 불어오고 또 흩날린 머리를 정리해 주는 너의 손길 冷風吹來 你那為
우리 시간 속 我們的時間中 우리 사라진 다면 如果我們消失了的話 만약, 그냥 만약에 말야 萬一 只是萬一的話 얼마 남지 않은 이 剩下不多的 시간도 너와 함께라면 這時間能和你共度的話 그럼, 괜찮을 것만 같아 난 應該會很不錯 Imagi
4월쯤의 소나기는 4月左右的陣雨 언제나 어김없이 내 옆에 내리죠 總是會如期地在我身邊降下 땅에 끌린 바지 끝에 拖地的褲子尾巴 살며시 젖어 올라 마음을 채우죠 悄悄地被往上沾濕 填滿了心 이 비에 내가 걸음이 조금 느려도 在這雨中就算我的腳步稍微
하필 우산조차 없는 날 偏偏在沒有雨傘的日子 갑작스럽게 머리 위로 드리운Black Clouds 突然在頭頂上垂掛的烏雲 오랜 필름 같은 Background 如同老舊膠卷的Background 흑백 영화 같아 yeah 就像黑白電影一樣 yeah 요즘
이런 빌어먹을 세상 這該死的世界 이런 빌어먹을 세상 나만 혼자 바보 됐어 這該死的世界 我獨自像個傻瓜 갈 길을 잃은 채 갈 곳을 잃은 채 迷失了方向 無處可去 나만 바보 됐어 只有我成了傻瓜 잊어버리자 이렇게 웃어 버리자 이렇게 就這樣
모두 깊게 잠들어 버린 어느 밤 在某個大家都陷入沈睡的夜晚 집에 가는 길 날 비춰 준 한 줄기 빛 回家路上照亮我的一道光 It’s only between you and me 솔직히 말해 난 그토록 강하진 않아 老實說我並沒有那麼強大 너만 알고 있으
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
從此刻開始,你已經不再是那個你! 此時此刻, 你內在沈睡已久的能量已經被全然喚醒, 你不再定義自己「我不行」「我不可以」。 請你放心, 當你給自己按下確認鍵, 你就找回了真正的自己。 大膽去做吧! 放手去做你想做的事情, 無論你做什麼都是為了照見真正的自己, 勇敢做自己就是在完成你
Thumbnail
從輪迴中解脫 不少人們追求的是解讀是 「可以不再投胎成人」、「為了可以不再當人」......   當人很苦,但是「靈魂投入人類這件事,本質上一直是自願的」 (這也是,我從去年開始能感應後的理解) 其實是自願來當人的 、但因感受到苦又為了不想當...... 這樣,不是與初衷違背了嗎.
Thumbnail
tripleS(트리플에스) 'Girls Never Die' 韓中歌詞/翻譯
我低下頭來,看見自己被打碎的手腳,慢慢回到原先的飽滿,還有肌膚上的瘀血跟傷口,也在同一時間一一癒合。 最終我的身體總算能夠動起來了。但這也意味著,我將成為神明的奴隸,也就是勇者,去拯救世界。 『你已經脫離死劫。還記得答應我的事嗎?』 完全籠罩我的這片虹光,再次傳來守護神的奇特嗓音。 我對著聲
Thumbnail
曾經我翩翩起舞 灑落絲綢的華彩 在陽光灑落的舞台 我舞出最美的韻律 可是這個世界 註定不屬於我 我只是個平凡的蝴蝶 被困在黑暗的牢籠 我努力振翅飛翔 想掙脫枷鎖的束縛 卻不知我的翅膀早已 被這現實生活所摧殘 當所有人都只看重成就 看重名利的虛榮 我用盡全力編織美夢 換
「切掉你的翅膀?我怎可以這樣做。再講,你這樣不會失血過多嗎?」我十分擔心她。 「我不會有事的,我的身體在變成這樣之後,就不太感覺到痛楚,傷口也很 快埋口。」她平心靜氣地説。
Thumbnail
天使就算折翼而墜地,失去在天空飛翔的能力… 也依然可以使用自己的雙手雙腳,在陸地前行。 無論外在加諸的限制有多少… 我們的心都是自由的。
Thumbnail
清澈見底的夜,浮滿愉悅的星意,生生難以掩藏,我靜靜地闔眼,忘情滑入夢境,作樂倒帶如初,在虛實間望見了不可測之事,我的雙掌忽然溢出了濃濃血水,前方原本擺置的竹筷跟瓷碗都空而消失了,這個傷痛也讓我空手回去,琢磨細思,為了眼前可以得飽過活,只能放手無所拘束,終止得失間地無可奈何。 眨了幾眼,望去時,我正
Thumbnail
有時候很希望它不是我。 可惜無法如願,往往都是礙限於它,不論有多這麼怨恨,也無濟於補,只能憑任殘酷現實的手上操作,曾經求過死神把我的殘破不堪的生命結束。 也求過上帝把我毀滅。 一一沒有實現過,只能麻痺自己,接受了獨來獨往的命運,透過高低起伏的人生,恨自己如此無能力,恨它為什麼找上我。
(靈感來自於太妍「Can't Control Myself」) 難道失去比擁有更真實? 祈求你再看我一眼 都是一種奢望 你給我如此巨大的傷痛 我在其中卻看見愛 是我瘋了嗎? 我無法控制在你面前的情緒 無助、脆弱、乞求、卑微 你冷眼看待一切 無論我再清洗幾次傷口 它們都提醒是你施加的烙印 我瘋了嗎
Thumbnail
從此刻開始,你已經不再是那個你! 此時此刻, 你內在沈睡已久的能量已經被全然喚醒, 你不再定義自己「我不行」「我不可以」。 請你放心, 當你給自己按下確認鍵, 你就找回了真正的自己。 大膽去做吧! 放手去做你想做的事情, 無論你做什麼都是為了照見真正的自己, 勇敢做自己就是在完成你
Thumbnail
從輪迴中解脫 不少人們追求的是解讀是 「可以不再投胎成人」、「為了可以不再當人」......   當人很苦,但是「靈魂投入人類這件事,本質上一直是自願的」 (這也是,我從去年開始能感應後的理解) 其實是自願來當人的 、但因感受到苦又為了不想當...... 這樣,不是與初衷違背了嗎.
Thumbnail
tripleS(트리플에스) 'Girls Never Die' 韓中歌詞/翻譯
我低下頭來,看見自己被打碎的手腳,慢慢回到原先的飽滿,還有肌膚上的瘀血跟傷口,也在同一時間一一癒合。 最終我的身體總算能夠動起來了。但這也意味著,我將成為神明的奴隸,也就是勇者,去拯救世界。 『你已經脫離死劫。還記得答應我的事嗎?』 完全籠罩我的這片虹光,再次傳來守護神的奇特嗓音。 我對著聲
Thumbnail
曾經我翩翩起舞 灑落絲綢的華彩 在陽光灑落的舞台 我舞出最美的韻律 可是這個世界 註定不屬於我 我只是個平凡的蝴蝶 被困在黑暗的牢籠 我努力振翅飛翔 想掙脫枷鎖的束縛 卻不知我的翅膀早已 被這現實生活所摧殘 當所有人都只看重成就 看重名利的虛榮 我用盡全力編織美夢 換
「切掉你的翅膀?我怎可以這樣做。再講,你這樣不會失血過多嗎?」我十分擔心她。 「我不會有事的,我的身體在變成這樣之後,就不太感覺到痛楚,傷口也很 快埋口。」她平心靜氣地説。
Thumbnail
天使就算折翼而墜地,失去在天空飛翔的能力… 也依然可以使用自己的雙手雙腳,在陸地前行。 無論外在加諸的限制有多少… 我們的心都是自由的。
Thumbnail
清澈見底的夜,浮滿愉悅的星意,生生難以掩藏,我靜靜地闔眼,忘情滑入夢境,作樂倒帶如初,在虛實間望見了不可測之事,我的雙掌忽然溢出了濃濃血水,前方原本擺置的竹筷跟瓷碗都空而消失了,這個傷痛也讓我空手回去,琢磨細思,為了眼前可以得飽過活,只能放手無所拘束,終止得失間地無可奈何。 眨了幾眼,望去時,我正
Thumbnail
有時候很希望它不是我。 可惜無法如願,往往都是礙限於它,不論有多這麼怨恨,也無濟於補,只能憑任殘酷現實的手上操作,曾經求過死神把我的殘破不堪的生命結束。 也求過上帝把我毀滅。 一一沒有實現過,只能麻痺自己,接受了獨來獨往的命運,透過高低起伏的人生,恨自己如此無能力,恨它為什麼找上我。
(靈感來自於太妍「Can't Control Myself」) 難道失去比擁有更真實? 祈求你再看我一眼 都是一種奢望 你給我如此巨大的傷痛 我在其中卻看見愛 是我瘋了嗎? 我無法控制在你面前的情緒 無助、脆弱、乞求、卑微 你冷眼看待一切 無論我再清洗幾次傷口 它們都提醒是你施加的烙印 我瘋了嗎