雖然日本機場等大眾交通運輸的指示牌有附中英翻譯,但如果進到市區,某些地方可能仍只有日文標示。東京産業勞動局發布的「標示牌標準化指引」PDF檔網羅了所有日文標示並提供中英日對照表格。我為大家整理成懶人包,去日本終於不怕看不懂了!
這份檔案總共有90頁(驚汗...),我從中萃取出在觀光方面常會遇到的指示牌標示,整理成下面的自製表格。其中專為日語學習者,有一欄「日文拼音」和一欄「日文羅馬拼音」是我自己另外添加製作的。如果你不會日文,對照「日本語」和「中文」這兩個欄位就很夠用囉。(建議將本文連結加入最愛。)
話不多說,以下Check this out:
如果還有其他你想知道的標示,可下載這個90頁完整版PDF檔:案内(導覽)サイン(標示牌)標準化指針 - 東京都産業労働局 (日本政府官方公開資源,本人親測無毒)。第一個表格是從第6頁開始。如果你使用電腦,開啟檔案後按 ctrl + F 按鍵即可用關鍵字搜尋你要的標示翻譯。
接下來我還要再加碼介紹3個PDF檔中沒有收錄到的標示,是在餐廳點餐時會看到的。
疫情過後的現在,日本仍有許多店鋪保留自助點餐機器,在螢幕點餐後把硬幣或鈔票投入收款裝置,然後領取叫號單,等被叫號時領餐,基本上都不用和店員對話。你知道叫號單上的「叫號號碼」怎麼説嗎?還有,領取餐點的「取餐處」,以及把用餐券交給店員的地方,日文的漢字標示是什麼呢?👇️👇️👇️