2023-10-10|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

In Karma We Trust

    請記得以我的真名呼喚我
    讓我能同時聽見我所有的哭泣與歡笑
    讓我覺知苦痛與喜悅同為一體


    請記得以我的真名呼喚我
    讓我驚慟而覺醒
    也讓我的悲憫心門從此敞開
    請以真名呼喚我

    ——節錄於一行禪師詩作,〈請以真名呼喚我〉

    *戰爭從來沒有在人類歷史中絕跡,我深感哀慟。僅以此篇祈求真正的和平、人間的淨土、地球上的天堂。

    Please call me by my true names,
    so I can hear all my cries and laughter at once,
    so I can see that my joy and pain are one.


    Please call me by my true names,
    so I can wake up
    and the door of my heart
    could be left open,
    the door of compassion.

    --"Please Call Me By My True Names", By Thich Nhat Hanh in October 2004


    一行禪師講述關於此詩的故事:

    越南戰爭結束後,很多人寫信給梅村。每週,我們都會收到來自新加坡、馬來西亞、印度尼西亞、泰國和菲律賓難民營的數百封信。閱讀這些信件很痛苦,但我們必須保持聯繫。我們盡了最大努力去幫助,但痛苦是巨大的,有時我們感到氣餒。據說,逃離越南的一半船民死在海裏,只有一半抵達了東南亞海岸。

    有許多年輕的女孩、船民被海盜強姦。儘管聯合國和許多國家試圖幫助泰國政府阻止這類海盜,但海盜仍繼續給難民造成很大痛苦。一天,我們收到一封信,講述了一條小船上的小女孩被泰國海盜強姦的故事。

    她只有十二歲,投海自盡。當你第一次聽說這樣的事情時,你會對海盜很憤怒,很自然地站在女孩這邊。當你更深入地觀看,就能從不同的角度看問題。站在小女孩這邊很容易,我們只需拿把槍,射殺海盜,但我們不能那樣做。我禪觀著,看到如果我出生在海盜村,在和他一樣的條件下長大,我現在也是海盜了——很大可能我會成為一名海盜。我不能這麽輕易地責備自己。我繼續禪觀,看到許多嬰兒在暹羅灣出生,每天有數百個。如果我們教育者、社會工作者、政治家和其他人不對這種處境做點什麽,25年後他們中的許多人將成為海盜。這是肯定的。如果你或我今天出生在那些漁村,我們可能在25年後成為海盜。如果你拿起槍射向海盜,就等於向我們所有人開槍,因為我們所有人某種程度上都對這種狀況負有責任。

    經過長時間的觀照,我寫了這首詩。詩裏有三個人:十二歲的小女孩、海盜和我。我們能否看著對方,在對方身上認出自己?這首詩的題目是“請以真名呼喚我”,因為我有很多名字。當我聽到其中一個名字時,我不得不說,“是我。”

    來源:https://www.parallax.org/mindfulnessbell/article/poem-please-call-me-by-my-true-names/

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.