「這價錢超盤、很盤」、「我不想當盤子」
在網路上,這是多麼常看見的一段留言,
但是,
沒有人想當盤子,更沒有人是盤子啦!這是台語啦!
笨蛋、傻瓜、冤大頭。指不夠精明,不通人情世故,容易被騙的人。
現在多用來形容不懂行情、把東西買貴了的人。
網路上多以「盤子」諧音來書寫台語「盼仔 phàn-á」,
甚至把售價明顯高於行情的商品,
或是價格不符其價值的東西,簡稱「超盤、很盤」。
💡不過,還是老話一句,盡量「用台語文寫台語」,
避免誤讀、語意偏離、音調變異等情形,甚至讓整個詞彙歪樓。
像是用「盤子」來寫台語「盼仔 phàn-á」,
也真讓許多人誤以為是「盤子」的衍伸義,
甚至還有人還會在「盤子」後面標上台語羅馬字—puânn-á,
讓人啼笑皆非!
也許會有人覺得寫成「盤子」感覺有趣好玩,
然而,隨意且不固定的諧音書寫,
容易加深大眾「台語沒有字」的錯誤刻板印象,
未使用一致性、標準化的文字,也讓人不自覺貶低、輕視該語言;
另外,火星文的書寫方式,
也易造成初學者或不諳台語的人們發音錯誤、誤解辭意。
上述種種現象,十分不利於這個語言的健康發展。
因此,鼓勵大家盡量用「台語文」書寫台語,
就像是用「英文」寫英語、用「日文」寫日語、用「德文」寫德語...
一樣的理所當然,
如果不會寫,也可以Google查詢,
就像不會拼寫某英文單字,就會去查英文字典或Google。
如此一來,對這個語言也是一種尊重。
如果想看更多關於台語的知識和資訊