「一筆勾銷」的日文這樣講

raw-image


教你用三種講法精準表達。



(みず)に流(なが)
水にする

「に (對著、向著) 流す」是把東西往某個方向流走,「水に流す」字面上是把東西往水流的方向讓它流走,其實是暗示讓過去已發生的事隨水流去,既往不咎。



「にする」意思是「做成某某東西」,「水にする」字面上是把東西做成了流水,其實也是形容像流水一樣消逝,一筆勾銷當作不存在了。


「水に流す」和「水にする」意思一樣,可以互相替換喔。


これまでの過(あやま)ちを水に流す。
=これまで(至今、到現在為止) の 過ち(過錯)(把...將) 水にする。

把至今犯過的錯都一筆勾銷。






【以下為訂閱戶專屬閱讀內容】


(ちょう)(け)しにする

這裡的「帳」是做帳的帳本,所謂的「帳消し」是在帳本上用筆把紀錄劃掉的動作,所以它可用來描述將彼此的借貸關係都清掉不算數,或是透過互相讓步、你虧一點我也虧一點的方式,把之前的損失一筆勾銷掉。

付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.