2024-07-13|閱讀時間 ‧ 約 24 分鐘

里爾克:事物的吟唱,我樂於聆聽

    梵谷畫作

    梵谷畫作


    Die Dinge singen hör' ich so gern / Rainer Maria Rilke

    事物的吟唱,我如此樂於聆聽 / 里爾克


    Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort.                  

    人類的話語,我深深畏懼。

    Sie sprechen alles so deutlich aus:                                    

    他們將一切命名,一切說清:

    Und dieses heißt Hund und jenes heißt Haus,                

    這個是小狗,那個是房屋,

    und hier ist Beginn und das Ende ist dort.                     

    這裡是開始,那裡是結束。


    

Mich bangt auch ihr Sinn, ihr Spiel mit dem Spott,         

    人們的理智和嘲諷也令我痛心,

    sie wissen alles, was wird und war;                                   

    他們知曉一切,未來或是過去;

    kein Berg ist ihnen mehr wunderbar;                               

    再也沒有高山能夠帶來驚喜;

    ihr Garten und Gut grenzt grade an Gott.                          

    他們的庭園停留在天堂的天井。


    

Ich will immer warnen und wehren: Bleibt fern.               

    我總是一再提醒:保持一點距離。

    Die Dinge singen hör ich so gern.                                    

    事物的吟唱,我如此樂於聆聽。

    Ihr rührt sie an: sie sind starr und stumm.                       

    你們一碰觸它:它便啞然滯停。

    Ihr bringt mir alle die Dinge um.                                        

    於你們手中,我見它頹然死去。


    (Mary May 譯)









    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.