2024-08-11|閱讀時間 ‧ 約 7 分鐘

Un jour je marierai un ange—我有天要跟天使結婚

《我有天要跟天使結婚》是比利時歌手皮耶德梅爾的第一首單曲,2021年底推出後在Tiktok上大紅,在2023年度法國音樂勝利獎(Victoires de la Musique)獲頒最佳男新人獎(Révélation masculine)。

歌詞其實很簡單,也可以說很膚淺,但開場第一句「醫生,我有天要跟天使結婚」,充滿迷幻感的聲音卻霸氣狂妄得令人驚詫。再仔細一查,看到主唱的天使臉孔,難怪他有這樣的霸氣了。


(但MV也真的就是看主唱的天使臉孔而已了)

從MV看起來,這首歌是描述心碎後的心聲,不過這個讓人心碎的其實是虛構人物。德梅爾在許多訪談中提到,這首歌的靈感是來自他看的一部影集,他身受裡面某個天使的腳色所吸引,但知道現實中他不可能找到這樣的愛人,就算能找到,最後也一定會失望。

歌詞裡也就如此描述了現實中的男女愛情有多麼膚淺、多麼殘酷;快速變動得讓人傷心。如果跟天使結婚,應該就可以永恆不變了吧?

現年也才23歲,德梅爾未來還大有可為,我們先聽聽這首出場歌曲:


Un jour je marierai un ange 我有天要跟天使結婚

Pierre de Maere 皮耶德梅爾


Docteur, un jour je marierai un ange
醫生,我有天要跟天使結婚

On fera l'amour dans les nuages
我們在雲裡做愛

En priant pour que rien ne change
祈禱什麼都不會改變

Tu sais, une histoire ancrée dans les âges
你知道的,嵌在年歲裡的故事


Docteur, un jour je marierai un ange
醫生,我有天要跟天使結婚

On fera l'amour dans les nuages
我們在雲裡做愛

En priant pour que rien ne change
祈禱什麼都不會改變


Ici, l'amour c'est beaucoup, beaucoup trop superficiel
在這裡,愛情太、太、太膚淺

On fait que te répéter un jour il tombera du ciel
他們只會不斷說,有天它會從天上掉下來

Et c'est toujours les mêmes discours
永遠都是同一套說法

De belles paroles, bientôt vous serez à court
美麗的說詞,很快你就會逃走

Aussitôt que le jour se lève
當一天開始

Je m'en vais faire un tour et je rêve
我展開旅程,夢想著

Que plus rien ne bouge sauf nos lèvres
除了唇,什麼都不再動

Je m'élève
我起身


Aussitôt que le jour se lève
當一天開始

Je m'en vais faire un tour et je rêve
我展開旅程,夢想著

D'un amour n'existant pas
再也不存在

Qui pourtant m'attristera
會帶給我悲傷的愛


Docteur, un jour je marierai un ange
醫生,我有天要跟天使結婚

On fera l'amour dans les nuages
我們在雲裡做愛

En priant pour que rien ne change
祈禱什麼都不會改變

Tu sais, une histoire ancrée dans les âges
你知道的,嵌在年歲裡的故事


Docteur, un jour je marierai un ange
醫生,有天我會跟天使結婚

On fera l'amour dans les nuages
我們在雲裡做愛

En priant pour que rien ne change, ne change
祈禱什麼都不會改變


Ici, l'amour c'est beaucoup, beaucoup trop conceptuel
在這裡,愛情太、太、太過概念化

On fait que te répéter les hommes, les femmes sont si cruels
我只能重複說男人女人有多殘酷

Et c'est jamais comme au cinéma
從來都不像電影演的那樣

Décidément on est moins beaux loin des caméras
的確我們也遠不及電影裡那樣美麗


Aussitôt que le jour se lève
當一天開始

Je m'en vais faire un tour et je rêve
我展開旅程,夢想著

Que plus rien ne bouge sauf nos lèvres
除了唇,什麼都不變動

Je m'élève
我起身


Aussitôt que le jour se lève
當一天開始

Je m'en vais faire un tour et je rêve
我展開旅程,夢想著

D'un amour n'existant pas
再也不存在

Qui pourtant m'attristera
會帶給我悲傷的愛


Docteur, un jour je marierai un ange
醫生,我有天要跟天使結婚

On fera l'amour dans les nuages
我們在雲裡做愛

En priant pour que rien ne change
祈禱什麼都不會改變

Tu sais, une histoire ancrée dans les âges
你知道的,嵌在年歲裡的故事


Docteur, un jour je marierai un ange
醫生,我有天要跟天使結婚

On fera l'amour dans les nuages
我們在雲裡做愛

En priant pour que rien ne change, ne change
祈禱什麼都不會改變,不會改變


翻譯歌詞碎碎念

  • 研究了歌詞仍令人迷惑的是,為什麼開頭是對docteur的陳述呢?這個docteur是指醫生嗎?又是什麼樣的醫生呢?
  • 不知道為什麼google翻譯會把歌名翻成「有一天我會給一位天使」。為什麼一定是「嫁」呢?因為天使是陽性名詞,用的是陽性冠詞嗎?法文並沒有把娶、嫁區分,都是se marier,辭意在翻譯時就出現了很有趣的轉變。


參考資料

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
內容總結
歌詞翻譯
5
/5
© 2024 vocus All rights reserved.