2024-09-13|閱讀時間 ‧ 約 25 分鐘

泰晤士河岸的詩人


在前往Tate Modern的路上,我遇見了Luke。


除了與船隻工作,他也寫詩。在太陽露臉的2022/10/22午間,他坐在河畔一處空位用打字機啪嗒啪嗒的急性創作,他的折疊小桌前貼著一張手寫海報:「一首詩的價碼隨意打賞」。我多麼喜歡詩歌,於是停下來請他寫詩。他先問我想到哪些字詞,現在我有點忘記了,依稀應是是馬匹、奇幻、海洋、沙漠這四個關鍵字,然後他的雙手飛快、思緒如鷹,就開始啪嗒啪嗒打起字來,不到五分鐘後我獲得一首詩。


我們聊了一下我們各自的的家鄉,乍看之下貌似Mr. White的Luke來自倫敦,他說就是喜歡寫詩、在河畔也有機會吸取太陽、河水的味道與新鮮空氣,還有川流入耳的遊客、居民來往的聲響。


我花了些時間唇讀完它,詩本來無題,我請他下了一個,他在把紙張抽拉回前頭敲字時,我速速抹掉了感激與感動的欣喜淚滴。


這首詩我用十磅買下。




“ The Centaur ”

The first time, can you imagine?

The line of trust

reading out and understanding between

these two quite different lives,

woman and horse, eye looking into eye

on the great grasslands of Central Asia

where the wind moves without obstruction, journeying

thousands of miles

when horse stops

curious, drawn towards her

patient, and soft in every

movement

this is how it happened, when the

first friendship was formed

without words

without speech, with only the language of the heart

of kindness and

insight

how did she know to climb upon that back

to wrap arms around that neck

and no fear when first trotting then

into a gallop

lending her that strength and speed,

grass beneath a blur, wind in the hair, exhilarated


接著以下是個人的粗淺翻譯:


《半人馬》

你能想像在兩個大相徑庭的生靈間、最初的一絲信任與理解嗎?

女子與馬,目光對視

在中亞袤大的草原上

風行無阻、吒旅千里

當馬匹停下來時

因著好奇心被她吸引

耐心且溫柔前移

那麼事情就是這樣發生的

看第一次友誼是如何地搭建成行

無需口語,只有發自內心連通而起的善意及洞見

在攀上馬背時

摟緊那頸子

在第一次遛躂至馳騁時暫別恐懼

借給她力量和速度

草下朦朧、風穿越了髮梢、揚起的歡躍

這些這些,她是如何得知?




Mr. Davis 不一定天天都在橋上寫詩,個位旅人有機會到英國倫敦的話,可以先透過他的Instagram @laughing_foxe 聯繫他看看。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.