聖誕節就快到了,今天想應景地跟大家分享一首著名的聖誕歌曲:Have yourself a merry little Christmas (請開心地過個小聖誕)。這首歌出自1944年的聖誕節音樂劇電影《相逢聖路易 (Meet Me In St. Louis)》,曾被Billie Eilish、John Legend等眾多明星翻唱過。雖然主題跟聖誕節有關,但它聽起來卻不像一般的聖誕歌曲一樣那麼的歡樂,甚至還讓人感到淡淡的哀傷。讓我們先來欣賞音樂和歌詞,再跟大家說說這首歌曲背後的故事吧!
《相逢聖路易》的故事背景設定在1903年的美國城市聖路易,那時當地正為了1904年將舉辦的萬國博覽會(World's Fair)最準備,市民們都滿心期待著這場盛大活動的到來。
故事聚焦在聖路易城裡的史密斯一家人的生活:大姊蘿絲 (Rose) 一直等著男友向她求婚;二姊艾瑟 (Esther) 暗戀著隔壁家的男孩;小妹圖蒂 (Tootie) 則跟附近的小販是好朋友,常常一起閒聊。她們過著平凡單純的小日子,同時也期待著明年將要舉行的萬國博覽會。直到有一天,她們的爸爸突然宣布,因為工作的關係,全家要在聖誕節過後搬到紐約去,這樣重大的變動,打亂了這些姊妹們原本安穩的生活。
在聖誕節前,二姊艾瑟回到家看見小妹圖蒂正不耐地等著聖誕老人,也得知她非常擔心自己沒有辦法把所有玩具都一起帶去紐約。為了安慰因為要搬家而內心不安的小妹,艾瑟就開始唱起了這首〈Have Yourself a merry little Christmas〉。
《相逢聖路易》電影片段 :
(歌曲開始時間點 0:45)
Have yourself a merry little Christmas
請開心地過個小聖誕
Let your heart be light
先放下心中沉悶思緒
Next year all our troubles will be out of sight
明年,所有問題都會消失無蹤
Have yourself a merry little Christmas
請開心地過個小聖誕
Make the Yuletide gay
先愉快度過佳節時刻
Next year all our troubles will be miles away
明年,所有困難都會逐漸遠去
Once again as in olden days
再一次,如同往日
Happy golden days of yore
那些宛若隔世的幸福時光
Faithful friends who are dear to us
我們親愛的那些好友
Will be near to us once more
會再次回到我們身邊
Someday soon we all will be together
很快地,有天我們都能相聚
If the Fates allow
如果緣分尚存
Until then, we'll have to muddle through somehow
在那之前,我們還是得想辦法混過這段苦日子
So have yourself a merry little Christmas now
所以先讓自己開心地過個小聖誕吧
怪奇比莉 Billie Eilish的版本:
這首歌曲在最一開始創作的版本裡,歌詞更為陰鬱黑暗。飾演艾瑟的女星:茱蒂嘉蘭(Judy Garland) 看完最初版的歌詞後直接表示:歌詞太陰鬱了,不適合在劇中作為安慰妹妹的曲目!此言一出,讓好萊塢的高層要求作詞者重新寫一份不那麼黑暗的新版本。
以下是選自最初版的陰鬱歌詞:
然而要是考慮到這首歌曲創作的年代,便會覺得作者會寫出這麼陰鬱的歌詞,也只不過是寫出了當時生活的寫照。當時正值第二次世界大戰的期間,在這樣人心惶惶的時代,卻拍了一部關於世界大戰發生以前,那時美國市民的恬淡日常。儘管故事內容溫馨,然而觀賞過後意識到自己又回到了這動盪的時刻,不免就興起了一種感受,如同歌詞裡所說的:Happy golden days of yore 那些宛若隔世的幸福時光。
「搬家」這件事使電影裡的角色們心中掀起波瀾,似乎也同時暗喻著戰爭中,人們可能會面臨的流離失所。儘管是已經重新改過的歌詞,也可以發現歌詞裡,其實也與戰爭底下人們的心聲非常類似:每天都得面對著死亡的威脅,不知道自己與親朋好友們離開了以後,有朝一日是否還能再相聚;也不知道在這樣高度不確定的環境底下,自己是否能撐過這段苦日子?
不管是在電影中還是現實中,在這樣背景底下的聖誕節,都好像蒙上了一層陰影一樣,在慶祝之餘不免還是心存擔憂。
要是從另一個角度去思考的話,這首歌曲也表達了一種精神:雖然大家日子過得很辛苦,但是到了聖誕節時都先拋開那些煩惱,先為了這個美好的節日慶祝一下吧!這不禁讓我聯想到在第一次世界大戰時,也曾有過在聖誕節的時候,兩方軍隊暫時停火,在這個別具意義的日子裡休息一下。
想到這邊不免有些驚嘆,節日真的具有某種神奇的力量,讓大家短暫地從現實中抽離出來。在戰爭的苦悶年代裡,聖誕節讓大家有共識地可以一起拋掉不愉快喘口氣,僅僅為了節日本身開心一下;在台灣,雖然我自己本身並不是特別喜歡過農曆新年,然而到了新年期間,生活就會被迫變得與平常時候截然不同:觀察到街上的擺放著過年的裝飾,感受到外頭有些地方變得比原本冷清許多、有些地方變得比原本熱鬧許多。儘管自己還是身處在同一個區域,還是彷彿來到了不同時空一樣。
而在本首歌曲裡的結尾,艾瑟沉重地唱出:
We'll have to muddle through somehow, so have yourself a merry little Christmas now(我們還是得想辦法混過這段苦日子,所以先讓自己開心地過個小聖誕吧)
她的歌聲道出了:雖然現實中還有些事情令人擔心甚至難過,但在這個眾人都一起慶祝的節日裡,就先跟著大家一起忘掉煩惱歡樂一下,等過完節再來煩惱吧!雖然聽起來有些苦澀,透過佳節的歡樂時刻看清了自己擁有充滿希望正向的一面,同時也擁有這些無能為力與痛苦,認明了這點後,感覺自己更像是真的活著。
節日讓我們先與日常生活保持距離後,再從中重新找到力量或是自我省思調整心態,並繼續努力地過生活。