三
縱觀整個包括近代、現代、當代的西方哲學史也就是用屈折語提出的哲學思路。
雖然我們不能說所有的哲學和邏輯問題都是語言問題,但我們有理由相信所有的哲學和邏輯問題都必須使用語言來構思和構建﹕換句話說,用任一語言提出的問題必然是該語言的產物﹔用任一語言提出的問題必然或多或少地為該語言的語法所容許﹔用任一語言提出的問題的提法必然為該語言的語法所規範。
譬如德語「sein」(英﹕be﹔漢﹕是) 和「nicht」(英﹕not﹔漢﹕不) 德語的產物,它們分別能變格而成「das Sein」(英﹕being﹔漢﹕存在) 和「das Nichts」(英﹕nothingness﹔漢﹕空無) 為德語語法所容許,並且,
為德語的語法所規範——漢譯變成有點奇怪的「存在在,空無無」。
因此,我們至少可以說所有的哲學和邏輯學都是語言依賴 (這裡使用的「語言」指個別的語言)。
1931年,邏輯實證主義者卡納普首次在〈通過對語言的邏輯分析以克服形而上學〉[Carnap 1931] 一文中提出形而上學的概念和語句都是無意義的。我們並不完全同意這個觀點,但同意卡納普對海德格的批評。
卡納普拿海德格的
做批評的對象。
6.0_2 的基本意義等同 6.0_1 的「das Nichts nichtet」。這個「經典的」句子可以有多個譯法,如「虛無自我否定」、「無自身無著」、「無自身無有」等。
卡納普認為海德格的「無」符合歷史語法中的語構 (historisch-grammatische Syntax),卻並不符合邏輯語構﹔也就是說,如果我們有一個邏輯上正確 (合理﹖) 的語言,我們不能用該邏輯上正確的語言把海德格的句子翻譯出來。
__________
待續