《Birds of a feather》的歌詞翻譯及隱藏的愛情故事

更新於 發佈於 閱讀時間約 9 分鐘

《Birds of a feather》,這首歌是Billie Eilish在2024年發布的歌曲。Billie Eilish在接受採訪時,說這首歌的意思可以任由聽眾解釋,所以我就不客氣地,天馬行空地想像了這首歌的意境。對我來說,這首歌很輕柔,節奏明快,聽起來是愉悅的,但是其實歌詞的意境帶著病態的愛,而且藏著悲傷的故事。這首歌在訴說著一對情侶的愛恨糾葛。主角非常愛他的戀人,甚至到可以將自己的生命奉獻,埋進土裡,直至腐化的程度。然而,無論戀人在主角眼裡有多麼美好,戀人卻始終無法看見自己的美麗,並且逃離了這段關係。最後,主角也只能懷抱著對戀人的愛崩潰,但依然無法自拔地繼續愛著他。

以著這樣的設定來翻譯這首歌,所以歌詞裡有些超譯的部分,還請各位見諒。不過如果不這樣翻譯的話,好像就無法傳達出那樣的意境了。接下來,向大家介紹幾個我覺得很有趣的翻譯。

  1. 「Birds of a feather」在劍橋字典裡的意思是志趣相投的人,或是其他的解釋是物以類聚。但是我感覺這兩個翻譯,都無法展現情侶之間的親近與共鳴。這兩人應該是命中註定,靈魂相契,所以最後選擇了靈魂伴侶來翻譯,以表達他們彼此間獨一無二的關係。
  2. 「Turning blue」 有憂鬱難過的意思,也有缺氧接近死亡時臉色發青的意思。但是歌詞的前文已經提及主角愛他甚至願意去死,既然如此就乾脆地直接把人寫死吧!所以這裡翻譯成的意思是,主角願意為戀人而死,被埋進土裡腐爛,甚至身體已浮現出藍色的屍斑。「請不要救我」是白費口舌的請求,因為他的愛早已讓他無可救藥。
  3. Billie Eilish在採訪裡提到她在歌曲裡想表達這份愛意是多麼的強烈,是主角抓著他的肩膀,把他撞在牆上,對著他大喊:「YOU ARE SO PRETTY !」地那般激烈。因此在翻譯 「You would keep the compliments I throw ya」時,我思考著如何明確地傳達這樣激烈直接的讚美。這讓我想到曾經參加過的一個名叫「讚美轟炸」的活動,用大量密集且真誠的讚美「轟炸」對方,讓對方感受到滿滿的愛、肯定與支持。這個讚美轟炸放在這裡是再適合不過了。「你收下我砸向你的讚美轟炸」,主角對戀人的讚美就像炮彈一樣,直接地往他臉上砸,想讓這些讚美轟炸他至清醒,直到看見他自己是多麼美好寶貴。
  4. 但是很可惜地,「But you're so full of shit」 「但是你滿嘴幹話」。主角的戀人在聽了這些讚美後,滿嘴幹話地否認這些讚美。他不相信自己真的有那麼好,他看不見自己的優點,也看不見自己的價值。戀人對自己的自卑感,讓他無法承受這樣炙熱的愛,他不認為自己值得配得這份愛,最後主角與戀人的關係面臨破滅。我自己很喜歡以「幹話」來翻譯「shit」的這個部分,直接地有力地傳達「shit」的低俗,並且夠台,夠有台灣味。

最後是歌詞翻譯!聽著音樂,配著翻譯,想像著故事,這樣聆聽這首歌時會別有一番滋味!我們一起來享受吧~

I want you to stay 我只想留住你

'Til I'm in the grave 直到我進墳墓裡

'Til I rot away, dead and buried 直到我腐爛,死亡,埋葬

'Til I'm in the casket you carry 直到我在你抬著的棺材裡

If you go, I'm going too, uh 如果你走了,我也跟你走

'Cause it was always you, alright 因為我眼裡一直都是你,多美好

And if I'm turnin' blue, please don't save me 如果我出現藍色屍斑,請不要救我

Nothing left to lose without my baby 沒有親愛的你,我也沒有什麼好失去的


Birds of a feather, we should stick together, I know 靈魂伴侶,我們應緊緊相依,我知道

I said I'd never think I wasn't better alone 我曾說過 我認為我獨自一人會更好

Can't change the weather, might not be forever 這份愛無法改變天氣,也無法保證持續到永恆

But if it's forever, it's even better 但如果能持續到永遠,那該有多好

And I don't know what I'm cryin' for 我不知道我為了什麼而哭

I don't think I could love you more 我不認為我還可以再愛你更多 (因我對你的愛已滿溢

It might not be long, but baby, I 這一生並不長,但是寶貝,我

I'll love you 'til the day that I die 我會愛你直到我死去的那天

'Til the day that I die 直到我死去的那一天

'Til the light leaves my eyes 直到光芒從我眼裡褪去

'Til the day that I die 直到我死去的那一天


I want you to see, hm 我想讓你看見

How you look to me, hm 我眼中的你

You wouldn't believe if I told ya 我告訴你 你也不會相信

You would keep the compliments I throw ya 你收下我砸向你的讚美轟炸

But you're so full of shit, uh 但是你滿嘴幹話

Tell me it's a bit, no 說我只是開玩笑,才不是

Say you don't see it, your mind's polluted 說你看不見我所看見的,你的思想已被污染

Say you wanna quit, don't be stupid 說你想放棄這段關係,別耍蠢了

And I don't know what I'm cryin' for 我不知道我到底為什麼而哭

I don't think I could love you more 我不認為我可以再更愛你 (我想愛你,但你已離開

Might not be long, but baby, I 這痛不會持續太久,但是親愛的,我

Don't wanna say goodbye 不想說再見


Birds of a feather, we should stick together, I know ('til the day that I die) 靈魂伴侶,我們應緊緊相依,我知道 (至死不渝)

I said I'd never think I wasn't better alone ('til the light leaves my eyes) 我曾說過 我獨自一人更好 (直到我眼黯淡無光)

Can't change the weather, might not be forever ('til the day I die) 這份愛無法改變天氣,也無法持續到永恆 (至死不渝)

But if it's forever, it's even better 但如果能持續到永遠,那豈不是更好

I knew you in another life 我會在下輩子與你相認

You had that same look in your eyes 你眼裡依然保留同樣的神采

I love you, don't act so surprised 我就是這麼愛你,不要感到如此意外





留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
Dandelion
0會員
1內容數
歌詞翻譯
你可能也想看
Thumbnail
孩子寫功課時瞇眼?小心近視!這款喜光全光譜TIONE⁺光健康智慧檯燈,獲眼科院長推薦,網路好評不斷!全光譜LED、180cm大照明範圍、5段亮度及色溫調整、350度萬向旋轉,讓孩子學習更舒適、保護眼睛!
Thumbnail
孩子寫功課時瞇眼?小心近視!這款喜光全光譜TIONE⁺光健康智慧檯燈,獲眼科院長推薦,網路好評不斷!全光譜LED、180cm大照明範圍、5段亮度及色溫調整、350度萬向旋轉,讓孩子學習更舒適、保護眼睛!
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
Someday, somewhere 蔡依林在介紹這首歌時,定義這首歌為:「未來的自己,對過去的自己的輕聲傾訴」,與上一首新單曲〈親愛的對象〉的口吻相當類似。內容則是有關那些來不及說出口的話,比如語塞、遲鈍、未經沉澱的人之常情——我們往往「沒有辦法在當下把所有想說的話說出來」。
Thumbnail
Someday, somewhere 蔡依林在介紹這首歌時,定義這首歌為:「未來的自己,對過去的自己的輕聲傾訴」,與上一首新單曲〈親愛的對象〉的口吻相當類似。內容則是有關那些來不及說出口的話,比如語塞、遲鈍、未經沉澱的人之常情——我們往往「沒有辦法在當下把所有想說的話說出來」。
Thumbnail
〈又是一個人〉 又走了,不該來的,來了很高調,所以他走了 又走了,該來的,來的很低調,但他走了 他懷著崇高的夢想、理想,隨風而來 漸漸地那道微風也把俗世、欲望給帶來 美好的藝術品被丟棄在角落 他仍驕傲地在角落創作,那─── 「不容污點的藝術」 一道道黑黑、厚重的高牆 不僅把世俗欲望給阻擋 也 把善良
Thumbnail
〈又是一個人〉 又走了,不該來的,來了很高調,所以他走了 又走了,該來的,來的很低調,但他走了 他懷著崇高的夢想、理想,隨風而來 漸漸地那道微風也把俗世、欲望給帶來 美好的藝術品被丟棄在角落 他仍驕傲地在角落創作,那─── 「不容污點的藝術」 一道道黑黑、厚重的高牆 不僅把世俗欲望給阻擋 也 把善良
Thumbnail
論及歌詞意境的巧妙,就不得不提有許多華語歌詞也都相當優美富含深意,當然基於中英文語法結構的差異,中文歌詞翻成英文後,同樣會面臨到美感與語意兩相精準度微失衡的問題。
Thumbnail
論及歌詞意境的巧妙,就不得不提有許多華語歌詞也都相當優美富含深意,當然基於中英文語法結構的差異,中文歌詞翻成英文後,同樣會面臨到美感與語意兩相精準度微失衡的問題。
Thumbnail
有沒有一首歌,它寫出了過往的你們從相識、熱戀,中間發生了爭執與矛盾,最後不歡而散、分手收場,明明彼此都知道結局過了很久,卻還是在任何地點、任何時刻,不請自來地闖入、弄壞心房裡的物品,想起那段相愛的回憶,像寶愛的花瓶碎裂後的心痛。如果真有這首歌曲,你願意將它唱完嗎?
Thumbnail
有沒有一首歌,它寫出了過往的你們從相識、熱戀,中間發生了爭執與矛盾,最後不歡而散、分手收場,明明彼此都知道結局過了很久,卻還是在任何地點、任何時刻,不請自來地闖入、弄壞心房裡的物品,想起那段相愛的回憶,像寶愛的花瓶碎裂後的心痛。如果真有這首歌曲,你願意將它唱完嗎?
Thumbnail
那一刻 她確切明白 他不過是一個沒有在一起的人 也沒有什麼特別 甚至不值得去寫個什麼故事 大概每人都曾經有一個這樣的人吧 大概是時候放下執著
Thumbnail
那一刻 她確切明白 他不過是一個沒有在一起的人 也沒有什麼特別 甚至不值得去寫個什麼故事 大概每人都曾經有一個這樣的人吧 大概是時候放下執著
Thumbnail
有沒有曾經被一首歌打動的經歷? 我想很多人都會點頭吧…我也有。 聽過嗎? 圖:Google/文:本人後製 這是一首電影主題曲,歌曲輕柔優美, 重點是:歌詞淺白, 卻句句讓人刻骨, 尤其, 走過感情路的人,想必更加銘心…… 。 圖:Google/文:本人後製 我很喜歡上面這句歌詞。 不是所有的愛情都被
Thumbnail
有沒有曾經被一首歌打動的經歷? 我想很多人都會點頭吧…我也有。 聽過嗎? 圖:Google/文:本人後製 這是一首電影主題曲,歌曲輕柔優美, 重點是:歌詞淺白, 卻句句讓人刻骨, 尤其, 走過感情路的人,想必更加銘心…… 。 圖:Google/文:本人後製 我很喜歡上面這句歌詞。 不是所有的愛情都被
Thumbnail
這張歌單,贈予那些已經感知到早秋的朋友 ── 杏色的輕煙,憂戚的情緒,第一陣在恆溫之夏轉涼的風。戴上耳機,攏衣側臥,讓溪流順著你的身廓沖刷一座柔軟墓穴。
Thumbnail
這張歌單,贈予那些已經感知到早秋的朋友 ── 杏色的輕煙,憂戚的情緒,第一陣在恆溫之夏轉涼的風。戴上耳機,攏衣側臥,讓溪流順著你的身廓沖刷一座柔軟墓穴。
Thumbnail
分享一下 最近喜歡重複撥放聽的音樂 蓋兒 Gail - Killin' Me 年紀輕輕,聲音好聽的女孩,她來自泰國,唱起中文歌完全沒有口音問題。 Killin' Me 這首歌曲是一首比較輕鬆愉悅的歌曲,非常好聽。 --------------------------------------
Thumbnail
分享一下 最近喜歡重複撥放聽的音樂 蓋兒 Gail - Killin' Me 年紀輕輕,聲音好聽的女孩,她來自泰國,唱起中文歌完全沒有口音問題。 Killin' Me 這首歌曲是一首比較輕鬆愉悅的歌曲,非常好聽。 --------------------------------------
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News