這是史恩康納萊時代的007系列→你只能活兩次 twice,台譯:雷霆谷,港譯:鐵金剛勇破火箭嶺(給我說清楚,「鐵金剛」到底在哪裡?)
這是現在大家熟悉的Twice
這是暮光之城Twilight吸血鬼系列的電影
都是twi-開頭 → 2 → 二
twi-都有2的影子
所以:
■ twin: n. 雙胞胎,兩個極相似的事物之一
於是乎,
單人房:single room
雙人房:double room → 通常是情侶或夫妻住的
出差時,公司為省錢通常不會為了兩個同事(無論同/異性別)花兩個房間的錢,但若住double room 又挺尷尬,所以通常都住twin room...
以前曾有兩位男同事緊急出差至歐洲,在那網路不普及的年代沒有房間照片可以看,check in時,櫃台問double room, OK?
同事瀟灑烙著練很久的英文:Sure, why not!?
打開房門就…,還愛心造型的床咧,只差沒灑玫瑰花…
■ twilight:twi-兩個+light-光:兩股光(代表白天的白vs.晚上的黑)交界之時,
→ n. 暮光,黃昏或傍晚
我一直無法理解他們對吸血鬼題材的熱愛,就像他們無法理解我們對武俠題材的癡迷一樣...
黃昏的另一個字dusk,取音自灰塵dust,認為黃昏時就好像天空灑上一層灰一樣,
當然,造字的當下應該還沒有預見到數千年後的人類會發神經似的製造出「霧霾」這種鬼東西,搞得整天跟黃昏一樣…
其實兩股光線交界之時還有一個就是清晨的破曉時分 → dawn 或 daybreak,又稱黎明。
有次講解講到此時,居然有人講得出黎明是Leon,看來他/她當時應該至少40歲了吧...
■ twist,兩股力量的交纏,就形成了扭曲 → v./n. 擰,扭,扭曲
若結尾加上-er變成執行動作者:twister,就成了龍捲風,又名tornado
這片上映於1996年,近幾年仍在各大電影台有放映,當時是進戲院看的,劇情當時記不太住,只記得當時我約去看電影的女孩後來沒答應跟我去夜遊…
天上捲還不夠,馬桶再捲一下→水龍捲