Another question. Is it possible to create any acceleration of understanding [in] other entities [or are] all efforts… efforts by the individual on himself accelerating his understanding? In other words, if an individual tries to act as a catalyst in general to increase the awareness of planetary consciousness, is he doing nothing but acting upon himself or is it possible [inaudible]?
We shall answer your question in two parts, both of which are important equally. RA:我是 Ra。我們將分兩部分回答你的問題;這兩部分都同樣地重要。
Firstly, you must understand that the distinction between yourself and others is not visible to us. 首先,你必須理解:你們與他人之間的區別、對於我們是不可見的。
We do not consider that a separation exists between the consciousness-raising efforts of [the distortion which you project as a personality] and [the distortion which you project as an other personality]. 我們不認為[提升意識的努力]有一個(人與人之間的)分別-即[你投射為一個人格]的變貌,或[你投射為另一個人格]的變貌。
Thus, to learn is the same as to teach unless you are not teaching what you are learning; in which case you have done you/they little or no good. 從而,學習與教導是相同的-除非你沒有教導你正在學習的東西-(而)在這種情況下、你所做的對於你/他們就只有很少或沒有益處。
This understanding should be pondered by your mind/body/spirit complex as it is adistortion which plays a part in your experiences at thisnexus. 這個理解應該讓你們的[心/身/靈複合體](加以)思索,因為它[這個(理解)變貌]在你們目前這個(時空)鏈結的經驗中、扮演一個角色。
To turn to the second part of our response may we state our understanding, limited though it is. 在轉向我們第二部分的回覆之前,容我們陳述我們的理解-雖然它是有限的。
Group-individuated consciousness is that state of sharing understanding with the other distortions of mind/body/spirit complexes, which are within the evident reach of the mind/body/spirit complex individual or group. Thus, we are speaking to you and [accepting both our distortions and your own] in order to enunciate the laws of creation, more especially the Law of One. [群體-個體化的意識]即是一個狀態:和其他一群[心/身/靈複合體的變貌]分享理解-而該理解處於該心/身/靈複合體[個體或群體]明顯可觸及的範圍之內。因此,我們對你們說話、並且接受[我們的變貌]與[你們自己的變貌]兩方面、好清晰地詮釋[屬於]造物的一些法則-尤其是"一的法則"。
We are not available to many of your peoples, for this is not an easily understood [way of communication] or [type of philosophy]. 對於你們許多人而言、我們(的訊息)不是可利用的-因為這不是一個容易理解的[通訊方式]或[哲學類型]。
However, our very being is hopefully a poignant example of both the necessity and the near-hopelessness of attempting to teach. 無論如何,我們的"真實存在"、有希望可以成為一個尖銳而深刻的範例,同時關於一種基於需要[與接近絕望]的教導嘗試。
Each of those in this group is striving to use, digest, and diversify the information which we are sending this instrument into the channels of the mind/body/spirit complex without distortion. 在這個團體的每一位都努力去使用、消化、多樣化這資訊-即我們正在給這器皿傳遞的資訊-沒有扭曲地進入該[心/身/靈複合體]的多個管道。
The few whom you will illuminate by sharing your light are far more than enough reason for the greatest possible effort. 藉由分享你們的光,你們將照亮(啟發)少數人,這就是你們盡最大努力的、非常足夠之理由。
To serve one is to serve all. 服務一個就是服務全體。
Therefore, we offer the question back to you to state that indeed it is the only activity worth doing: to learn/teach or teach/learn. 因此,我們把這問題拋回給你。我們聲明:的確!唯一值得做的活動就是:去 學習/教導 或 教導/學習。
There is nothing else which is of aid in demonstrating the original thought except your very being, and the distortions [that come from the unexplained, inarticulate, or mystery-clad being] are many. 除了你的"真實存在",再沒有其他事物可協助展現那起初思維;同時[來自那無可解釋、無以言喻、或 被神秘覆蓋的存在]之變貌是眾多的。
Thus, to attempt to discern and weave your way through as many group mind/body/spirit distortions as possible among your peoples [in the course of your teaching] is a very good effort to make. 因此做這個努力是非常好的:在你們的教導過程中,嘗試去辨別與編織你的道路-在你們人群當中、盡可能地穿越大量群體心/身/靈之變貌。
We can speak no more valiantly of your desire to serve. 關於你們對服務的渴望,我們不能說出比這更英勇的事了。
May we speak in any other capacity upon this subject? 在這主題、我們可否以任何其他能力來談論?