我研究天文學是想知道那代表甚麼意義,而你研究天文學是為了找出解釋,
但是我們兩人都在尋找。
好喜歡。一篇帶著詩意的溫柔科幻。
兩個背景與想法截然不同的人,以各種關係在一次又一次的人生中相遇。他們是如此不同卻又如此相似。大多時候,他們的相處就是一場場的衝突;然而,在那些強烈的價值觀碰撞之下,於萬人之中,卻又只有他們總是仰望星空,渴望追尋著甚麼。
這無限人生的終點為何?他們在漫長的時光中相知、理解、衝突、相伴,直至迎來這個世界的盡頭。
!!!最後一段微劇透,中間也會引用一些不涉及劇情的字句,請謹慎服用。!!!
作者的文字,絕對是讓人深愛這個故事的一大原因。
例如故事一開頭的幾頁,索菈攀爬到鐘樓上的這段描述:
她越爬越高,空隙也隨之越來越大,......。要不了多久,她已經投入其中,派對、桑提對她糟糕的第一印象、她對走錯路的恐懼,全都消散無蹤。現在,唯一一條路就是垂直向上,帶著她直上樓頂追尋躲在雲層中的星星。她沒有去想掉落這件事,即使透過牆上的空隙就能看見外面輕掩著縷縷雲霧的夜空,她還是沒想到這件事情。呼嘯的風吹了進來,揚起她的頭髮遮住眼睛。
比起借角色之口去闡述某個思想,作者選擇了讓這些對話去深化角色本身。
兩人之間的價值觀碰撞總是非常有趣。認為一切均有意義桑提,以及否定以神作為生命解釋的索菈。儘管沒有信仰人的會更認同後者的想法,但平穩而堅定的桑提,卻也總是能提出一些讓人願意思考的觀點。例如:
上帝並不是直接要我們這麼做,而是讓我們成為會選擇爬上一座廢棄鐘樓,只為觀星的人。
就讓人想到《Experiencing Time》裡面作者所聲稱的,determinism 與自由意志以及主觀的 open future 並無衝突的概念。(註1)
喜愛這本書的另外一個點,是男女主角之間,很大程度上被去浪漫化的關係。
拜索菈性向設定所賜,性別不再是我們去解讀兩個角色互動的首要角度,我們先看到的不是男性和女性可能的情愛發展,而一個由家庭背景、個人特質、性別、人生經歷......等,綜合塑造出的個體,和另外一個個體的真誠交流。
這樣的性向設定也與《時空錯亂大飯店》不謀而合。如此由女性角色肩負去浪漫化責任的巧合,也讓人想到壽司坦丁介紹的「停滯的第二個性別革命」的概念:在女性流動往傳統男性領域後,下一階段的「男性流往傳統女性領域」卻沒有發生——雖然對小說涉獵超淺,大概就是我想太多但先打著等我自己之後回來打臉XDDDDDD(註2;註3)
我很愛這個故事的結局,有些悲傷,卻又帶著希望。
然而,對於這個世界的真相,即便這樣的設置非常浪漫且巧妙,我卻多少有點「蛤真的有這個必要嗎?」的感覺。
角色進行最後的抉擇時,也讓人雖然概念上理解劇情發展,但在具體的實施方法上有點茫然。在這部分,翻譯也完全沒有幫上忙——甚至在很多關鍵劇情上,中文的誤譯,對讀者在情節理解上的影響,嚴重到讓人糾結地半夜爬起來跑去 Google Play 圖書買原文來看。(註4;註5)
例如:
p. 325 「那個在那裡多久了?」原文為 "How long is that in here?"
p. 364 「我們開始醒了。」原文為“We were starting to wake up.”。由於沒有把過去時態翻譯出來,讓人在閱讀過程中混淆事件發生時間點。
p. 365 「不管你是怎麼滅火的,你可以恢復這個動作嗎?」原文為 "Whatever you did to stop it—could you reverse it?"。根據上下文,可以得知他們的目的是要讓火延燒,而非滅火。這裡的意思應該與「恢復(滅火)動作」完全相反。
但無論如何,真的還是很感謝譯者、編輯與出版社能夠把這本書帶來臺灣。如果沒有譯者的幫助,我永遠無法用那樣通順而優美的中文,去接觸到作者筆下的字句。此外,雖然中文版很可惜地沒有附上原書有的地圖、結局的分章也有所更動,但是封面真的超美!!!即便英文版的封面更貼近劇情,可是中文版的封面卻帶給人更多的想像空間。
再次感謝能讓我遇見這本書的所有人們。在此引用桑提的話作為推坑結尾:
我腦裡裝不下全部的你,......只有宇宙可以容納你。
請去看一看這個屬於這個宇宙的故事吧。
註 1:雖然我更支持索菈對這句話的反駁,沒有哲學腦的我對《Experiencing Time》的說法也還是似懂非懂歡迎來救我 : ))))
註 2:更合理的解釋是——這兩本書在誠品是放在一起的,完美的 snowball sampling 歐耶(???)
註 3:壽司坦丁一生推!公務人員 & 獵巫暨剩餘價值的介紹超有趣
註 4:手上的是 2023 年 11 月初版一刷
註 5:Google Play 圖書還蠻方便的,但我還是堅定的實體書派!!......想到信義誠品整個人又開始不好了哭啊拜託之後可以再有一樣大的實體書店嗎 QAO