【歌詞翻譯】Wendy- Better Judgement中韓歌詞

閱讀時間約 3 分鐘

보랏빛의 sunrise

紫紅色的日出

그 너머의 blue sky

遠方的蔚藍天空

아직 선명해

依舊很鮮明

날 비추던 brown eyes

曾照耀我的棕色眼眸

순수했던 your smile

你天真的笑容

전부 기억해

我全部都記得

One 어설퍼 울고 웃던 날

又哭又笑的那一天

And two 헤매도 좋았던 youth

兩個人迷失也很開心的青春

그때의 우리

當時的我們


서툰 어른 아이

是不成熟的大小孩

알지 못해 맴돌았던 you and me

無從得知你我會在此徘迴不前

'Cause I really wanted you

I'm still 어른 아이

我還是個大小孩

잊지 못해 미완 속의 you and me

無法忘懷未完待續的你我

'Cause I really wanted you


마냥 낯설었던 our love

我們的愛如此陌生

그 치기 어린 last word

最後一句幼稚的話

We were like fools

마치 영원한 꿈같던 시간의 끝

就像永恆如夢的時間結束了

Won't stop 난 깨어날래

不願停下 我要醒來

One 이제 마주한 growing pains

現在面對的成長痛

And two 뜨겁게 간직할 youth

兩個人炙熱地珍藏的青春

또 다른 우리

另一個我們


서툰 어른 아이

是不成熟的大小孩

알지 못해 맴돌았던 you and me

無從得知你我會在此徘迴不前

'Cause I really wanted you

I'm still 어른 아이

我還是個大小孩

잊지 못해 미완 속의 you and me

無法忘懷未完待續的你我

'Cause I really wanted you, yeah


있지, 세상 모든 건 전부 변해

是的 這個世界全都會變的

너와 내가 머물던 그 자리도

就連我們曾經停留的此地也是

And nobody else can tell me

Nothin' about youth, no


서툰 어른 아이

不成熟的大小孩

알지 못해 맴돌았던 you and me

無從得知你我會在此徘迴不前

'Cause I really wanted you

Goodbye 어른 아이

再見 大小孩

인사할게 소중했던 you and me

向曾經珍貴的我們道別

But now I don't want you


알아, 세상 모든 건 결국 변해

我知道世上一切最終都會改變

세상 모든 건 결국 변해

世上一切最終都會改變的

And nobody else can tell me

Nothin' about youth, no



在聽到最後一段「알아, 세상 모든 건 결국 변해」時感受到是遺憾感滿滿的歌,世上所有都會改變的,我們曾經美好炙熱的青春最後也會冷卻,但我們都已長大,是時候該向前走了。我想moving on就是better judgement吧。

3會員
19內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
律園 的其他內容
這是一首描述暗戀的歌曲,表達了深深愛著對方而願意無止盡等待的感情。
這是一首充滿情感的歌曲,表達了失落和孤獨的心境。歌詞中充滿了對自我價值和與他人連接的渴望。這首歌很容易引起聽眾共鳴,並希望找到屬於自己的位置。
천사 같은 완벽함은 bye 天使般的完美 bye 틀에 박힌 fantasy 刻板的fantasy 발칙하게 시작해 내 fight 無理地開始了我的戰鬥 Rule은 필요 없잖니 owww! 不需要任何規則owww! Fake wings 내 손으로
간절하게 꿈을 꿔 매일 포근한 눈 속을 함께 걷기 每天都懇切地夢想著跟你一起走在柔軟的雪中 아득하게 멀었던 일 그랬던 내 옆에 네가 서있어 這看似是很遙遠的事情 但你現在就站在我面前 찬 바람이 불어오고 또 흩날린 머리를 정리해 주는 너의 손길 冷風吹來 你那為
우리 시간 속 我們的時間中 우리 사라진 다면 如果我們消失了的話 만약, 그냥 만약에 말야 萬一 只是萬一的話 얼마 남지 않은 이 剩下不多的 시간도 너와 함께라면 這時間能和你共度的話 그럼, 괜찮을 것만 같아 난 應該會很不錯 Imagi
4월쯤의 소나기는 4月左右的陣雨 언제나 어김없이 내 옆에 내리죠 總是會如期地在我身邊降下 땅에 끌린 바지 끝에 拖地的褲子尾巴 살며시 젖어 올라 마음을 채우죠 悄悄地被往上沾濕 填滿了心 이 비에 내가 걸음이 조금 느려도 在這雨中就算我的腳步稍微
這是一首描述暗戀的歌曲,表達了深深愛著對方而願意無止盡等待的感情。
這是一首充滿情感的歌曲,表達了失落和孤獨的心境。歌詞中充滿了對自我價值和與他人連接的渴望。這首歌很容易引起聽眾共鳴,並希望找到屬於自己的位置。
천사 같은 완벽함은 bye 天使般的完美 bye 틀에 박힌 fantasy 刻板的fantasy 발칙하게 시작해 내 fight 無理地開始了我的戰鬥 Rule은 필요 없잖니 owww! 不需要任何規則owww! Fake wings 내 손으로
간절하게 꿈을 꿔 매일 포근한 눈 속을 함께 걷기 每天都懇切地夢想著跟你一起走在柔軟的雪中 아득하게 멀었던 일 그랬던 내 옆에 네가 서있어 這看似是很遙遠的事情 但你現在就站在我面前 찬 바람이 불어오고 또 흩날린 머리를 정리해 주는 너의 손길 冷風吹來 你那為
우리 시간 속 我們的時間中 우리 사라진 다면 如果我們消失了的話 만약, 그냥 만약에 말야 萬一 只是萬一的話 얼마 남지 않은 이 剩下不多的 시간도 너와 함께라면 這時間能和你共度的話 그럼, 괜찮을 것만 같아 난 應該會很不錯 Imagi
4월쯤의 소나기는 4月左右的陣雨 언제나 어김없이 내 옆에 내리죠 總是會如期地在我身邊降下 땅에 끌린 바지 끝에 拖地的褲子尾巴 살며시 젖어 올라 마음을 채우죠 悄悄地被往上沾濕 填滿了心 이 비에 내가 걸음이 조금 느려도 在這雨中就算我的腳步稍微
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
森の小さなレストラン-森林中的小餐館 作詞:御徒町凧 作曲:森山直太朗 唄:手嶌葵 編曲:兼松衆 中文翻譯:Midori / 米多粒 *非專業翻譯,如有建議都歡迎留言喲~!
Thumbnail
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:To goでよろしく! 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Penguins and Tsuru Yuichiro
Thumbnail
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:交换条件 作詞/作曲:Yasushi Akimoto /Wataru Suzuki
Thumbnail
https://www.nicovideo.jp/watch/sm37085913 せいぜい指くわえて見てな あぁ 見世物に心馳せている馬鹿者共よ どうしたってイケニエでしょ? インスタンスな秘め事 羨むくらいに 堕ちていく未来 及び腰ならここでお帰り 含著手指用力看吧 你們這些等人出糗的笨蛋們 這
Thumbnail
時間啊 請你停止吧 停止後請帶我回到過去 即便我知道 那是個無法實現的願望
Thumbnail
演唱會裡最讓我起雞皮疙瘩的一首歌 反覆不斷的聽,才發現原來是有點悲傷的歌詞 實際翻譯過程中,嘗試加入押韻多花了些時間,但翻完以後自己還滿喜歡的。 獻給那些,傻傻的用理性看待感情,以及被自以為的理性傷
Thumbnail
到底是城市讓我們疏離,還是我們造就了城市的孤寂 翻這首歌的過程滿有趣的,從一開始看字面意思完全不懂想表達什麼 後來反覆的咀嚼歌詞,搭配電影中的情境 慢慢腦補出一個故事,才了解作詞者的暗喻(或是我想太
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
森の小さなレストラン-森林中的小餐館 作詞:御徒町凧 作曲:森山直太朗 唄:手嶌葵 編曲:兼松衆 中文翻譯:Midori / 米多粒 *非專業翻譯,如有建議都歡迎留言喲~!
Thumbnail
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:To goでよろしく! 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Penguins and Tsuru Yuichiro
Thumbnail
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:交换条件 作詞/作曲:Yasushi Akimoto /Wataru Suzuki
Thumbnail
https://www.nicovideo.jp/watch/sm37085913 せいぜい指くわえて見てな あぁ 見世物に心馳せている馬鹿者共よ どうしたってイケニエでしょ? インスタンスな秘め事 羨むくらいに 堕ちていく未来 及び腰ならここでお帰り 含著手指用力看吧 你們這些等人出糗的笨蛋們 這
Thumbnail
時間啊 請你停止吧 停止後請帶我回到過去 即便我知道 那是個無法實現的願望
Thumbnail
演唱會裡最讓我起雞皮疙瘩的一首歌 反覆不斷的聽,才發現原來是有點悲傷的歌詞 實際翻譯過程中,嘗試加入押韻多花了些時間,但翻完以後自己還滿喜歡的。 獻給那些,傻傻的用理性看待感情,以及被自以為的理性傷
Thumbnail
到底是城市讓我們疏離,還是我們造就了城市的孤寂 翻這首歌的過程滿有趣的,從一開始看字面意思完全不懂想表達什麼 後來反覆的咀嚼歌詞,搭配電影中的情境 慢慢腦補出一個故事,才了解作詞者的暗喻(或是我想太