首頁
職場逃兵驚天錄
野饅頭的滿譯蒸籠
人生街41號
蔥花捲文庫
粗野文人的胡思亂想
關於
野饅頭的滿譯蒸籠
18
公開內容
紀錄譯者工作的點點滴滴
全部
譯想視界
全部內容
免費與付費
最新發佈優先
Hayadono
2020/06/25
譯事雜談‧拾捌
身為譯者,最常聽見的其中一個問題就是: 「你覺得機器翻譯會取代譯者嗎?」 今天以專業譯者的身分聊聊,譯者是否會被機器翻譯給取代。
#
譯者
#
自由工作者
#
斜槓
3
留言
Hayadono
2020/03/25
譯事雜談‧拾柒
轉眼間,又過了一個半月。沒錯,筆者又譯完了一本書,交稿後的現在正聽著輕鬆的巴薩諾瓦,難得有這麼個閒情雅致,今天就來閒聊一下。
#
譯者
#
自由工作者
#
斜槓
喜歡
留言
Hayadono
2020/02/08
譯事雜談‧拾陸
忙亂的2019就這麼過了,如今已經進入紛亂的2020第二個月。這篇文章除了紀錄個人接下來的工作安排以外,也打算分享上一本書即將付梓時的一點小插曲。
#
譯者
#
翻譯
#
自由工作者
1
留言
Hayadono
2019/09/04
譯事雜談‧拾伍
自從三月底過後就一直沒有發文,今天終於抽出一點空檔(動力?)來報告這陣子到底在忙些什麼,順帶當成個人近期的工作回顧,也讓對於譯者生涯有興趣的讀者了解自己可能面對的心理壓力以及調適工作步調的需求。 我也才終於體會到,當工作忙得要命時,真的沒時間也沒腦力寫文章啊…請先讓我向持續寫作不間斷的作者們致敬!
#
譯者
#
翻譯
#
自由工作者
2
留言
Hayadono
2019/03/29
譯事雜談‧拾肆
近來每天除了上班,回到家中就忙著趕稿,就連假日也不例外,再加上家務事,依然忙碌到連構思文章的時間都沒有。 難得昨日在高鐵上用小小的手機打著久違的工作日誌,單純分享近來的忙碌生活,也算是久違的廢文碎嘴。
#
譯者
#
翻譯
#
自由工作者
3
留言
Hayadono
2019/03/11
譯事雜談‧拾参‧口譯員秘辛(三)
上回分享了口譯員的相關培訓過程,以及需要具備的能力 本篇文章想聊聊口譯員在上場前的準備工作 或許能提供一些不同的面向,讓大家更了解口譯工作
#
口譯
#
口譯哥
#
職場
1
留言
Hayadono
2019/02/25
譯事雜談‧拾貳‧口譯員秘辛(二)
上篇文章概略介紹了口譯員的工作形態 本篇文章介紹口譯員的培訓過程 對口譯工作有興趣的朋友可以參考一下
#
口譯
#
翻譯
#
自由工作者
18
留言
Hayadono
2019/02/21
譯事雜談‧拾壹‧口譯員秘辛(一)
前些日子,「口譯哥」受派駐美高薪引起諸多質疑,本篇文章想跟大家聊聊口譯工作與其背後的辛酸血淚。
#
翻譯
#
職場
#
口譯
4
留言
Hayadono
2019/02/17
譯事雜談‧拾
農曆年過後的新春第一篇 同時也是譯事雜談系列文章邁入第十篇 也該來聊聊工作後稍微有所回報的時刻了
#
翻譯
#
職場
#
譯者
3
留言
Hayadono
2019/01/29
譯事雜談‧玖
大家都愛看電視,對電視或電影字幕一定不陌生 那麼農曆年前的最後一篇譯者日誌,讓我們來聊聊影視翻譯
#
翻譯
#
workplace
#
譯者
喜歡
留言