方格精選

譯事雜談‧拾伍

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
自從三月底過後就一直沒有發文,今天終於抽出一點空檔(動力?)來報告這陣子到底在忙些什麼,順帶當成個人近期的工作回顧,也讓對於譯者生涯有興趣的讀者了解自己可能面對的心理壓力以及調適工作步調的需求。
我也才終於體會到,當工作忙得要命時,真的沒時間也沒腦力寫文章啊…請先讓我向持續寫作不間斷的作者們致敬!
就目前兼職譯者的身分而言,讓筆者堅持翻譯工作的不僅是賺取稿酬收入,更重要的是譯作出版後的成就感,因此筆者三不五時就會追蹤一下目前自己在市面上的譯作數量,也當成評估自己的工作績效,是否已經足以支撐未來理想中的專職譯者生涯。
去年由於小孩出生的緣故,有大半年的時間都忙於家庭生活,沒有太多接案的閒暇,間接導致今年到目前為止尚未有譯作出版,這也讓筆者覺得貧乏不已。
在去年底左右,筆者先交出了一本不算大的工具書,主題大概是與神秘學稍微沾到邊的自我定位領域。隨後,誠如上一篇(好久以前)文章所提,筆者在今年四月初交了一本不知道殺死多少腦細胞的靈性書籍。按照去年底預訂的接案排程,這本靈性書籍完稿過後,可以稍微休息一陣子,接著是安排在六月動工、七月底交稿的心理學相關書籍。
BUT,自由接案者躲不掉的BUT總會在此時登場:
信箱來了一本筆者無論如何都不願放過的書,稿期預訂在七月底。
一封信打亂了接下來的安排,儘管筆者如何與編輯協調,幾番信件攻防過後,出版社仍然無法退讓出版時程。最後在編輯大人的妥協之下,約定好在七月底之前交出三分之二的書稿,讓編輯能夠先行展開後續校稿程序,至於筆者另外三分之一的書稿則必須在八月十號前完工。
不過呢,有BUT就會有FORTUNATELY。這本書是作者一系列相關書籍的最新作,FORTUNATELY,先前其中一本系列作也是出自筆者之手,而書籍領域也是筆者還算熟悉的健康領域,所以處理起來倒也還算輕鬆自在,因此筆者在一個月內完成了整本書稿,並且以出乎編輯預料的速度,在六月初便交出稿件。
緊接著,便是在幾乎沒有休息的情況下,緊鑼密鼓地著手下一本心理學相關書籍。兼職譯者的宿命在此發揮到極致,每天除了白天的正職工作,下班後還得趕稿,每天工時長達13小時是家常便飯,就連原本用來紓壓的遊戲也沒得玩,更別提假日了,當然是整天泡在電腦前,也必須犧牲一部份陪伴家人的時間。終於在七月底,這本心理學書籍順利交稿了。
這段期間,當然也會有其他突發事件,例如某本書因應出版內容的增加需要補譯,或是哪本書為了宣傳需求而必須先行跳譯其他章節等,狀況不一而足,在在都考驗著自己對於工作內容與時程安排的掌握度。
筆者在八月刻意放了自己一星期的假,帶家人回老家度假,算是在極度忙碌的今年稍微喘口氣。收假後,筆者收到系列小說的試譯邀約,雖然試譯結果並未入選,但也多虧熱心的編輯幫忙,又接到故事繪本的譯案,算是輕鬆的小小調劑,並且在短短幾天內交稿。
至於先前那本在一個月內趕出來的稿件品質呢?前些日子收到責任編輯來信,表示交稿速度快、稿件品質佳,使後續校稿工作輕鬆不少,並且同時發來書籍宣傳影片的字幕譯案,額外賺進一筆下午茶資金。
以上,便是筆者今年到目前為止蠟燭N頭燒的經驗分享。
Photo by bady qb on Unsplash
總結一下,目前筆者已經交稿的待出版書籍(不分大書小書)已經累積到5本。雖然有些讀者可能認為,「看你說得口沫橫飛,繪本不算的話,今年也只不過交出三本稍微大一點的書不是嗎?」
沒錯,僅僅三本書,對於全職譯者而言確實小巫,但對於有正職工作的譯者而言,這三本書都是用其他人在下班時間或是假日的閒暇時光所換來,也許聽起來是自吹自擂,但真的不容易。
此時可能又有另一派讀者認為,「把人生賣給工作,犧牲與家人相處的時間,不值得。」也許吧,但筆者認為,每個人在每個階段的人生目標並不相同,筆者是為了自己的目標而努力,雖然犧牲了很多時光,但其實沒什麼好後悔的。況且自由工作者的好處之一便是在家工作,這也意味著,筆者都是在身邊有個可愛小毛頭搗亂的情況下工作,嚴格來說並不算真正犧牲與家人相處的時光?
那麼,累不累啊?
身體累,心不累。
九月初,下一本篇幅稍大的書籍即將動工,筆者將稿期安排在明年初,又要揭開另一次長期抗戰的序幕,希望一切順利,也期許下一篇文不要拖太久啊...筆者會鞭策自己努力提筆的...
為什麼會看到廣告
avatar-img
37會員
45內容數
逃離職場,投入全職自由工作者的心路歷程,和各式各樣的人生心得分享,歡迎交流。 如果喜歡我的文章,請不吝替我按下愛心並且加入追蹤,這是對我最大的鼓勵,謝謝您!
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Hayadono的沙龍 的其他內容
近來每天除了上班,回到家中就忙著趕稿,就連假日也不例外,再加上家務事,依然忙碌到連構思文章的時間都沒有。 難得昨日在高鐵上用小小的手機打著久違的工作日誌,單純分享近來的忙碌生活,也算是久違的廢文碎嘴。
上回分享了口譯員的相關培訓過程,以及需要具備的能力 本篇文章想聊聊口譯員在上場前的準備工作 或許能提供一些不同的面向,讓大家更了解口譯工作
上篇文章概略介紹了口譯員的工作形態 本篇文章介紹口譯員的培訓過程 對口譯工作有興趣的朋友可以參考一下
前些日子,「口譯哥」受派駐美高薪引起諸多質疑,本篇文章想跟大家聊聊口譯工作與其背後的辛酸血淚。
農曆年過後的新春第一篇 同時也是譯事雜談系列文章邁入第十篇 也該來聊聊工作後稍微有所回報的時刻了
大家都愛看電視,對電視或電影字幕一定不陌生 那麼農曆年前的最後一篇譯者日誌,讓我們來聊聊影視翻譯
近來每天除了上班,回到家中就忙著趕稿,就連假日也不例外,再加上家務事,依然忙碌到連構思文章的時間都沒有。 難得昨日在高鐵上用小小的手機打著久違的工作日誌,單純分享近來的忙碌生活,也算是久違的廢文碎嘴。
上回分享了口譯員的相關培訓過程,以及需要具備的能力 本篇文章想聊聊口譯員在上場前的準備工作 或許能提供一些不同的面向,讓大家更了解口譯工作
上篇文章概略介紹了口譯員的工作形態 本篇文章介紹口譯員的培訓過程 對口譯工作有興趣的朋友可以參考一下
前些日子,「口譯哥」受派駐美高薪引起諸多質疑,本篇文章想跟大家聊聊口譯工作與其背後的辛酸血淚。
農曆年過後的新春第一篇 同時也是譯事雜談系列文章邁入第十篇 也該來聊聊工作後稍微有所回報的時刻了
大家都愛看電視,對電視或電影字幕一定不陌生 那麼農曆年前的最後一篇譯者日誌,讓我們來聊聊影視翻譯
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
最近有點累了,我除了每天寫文章外,還在同步處理準備發售的書 買了新的劇本解說書後也還沒完全讀完,想做的事情變多後又幾乎只能堆在假日才做 原本會在五點俱樂部進行文章撰寫,也因為很晚回到宿舍,導致我也晚睡,就變得無法早起
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
這個月最開心的,是終於寫完耗時 1 年 3 個月的供應鏈新書,我大大解放自己的時間,一下就能推進好多事情的進度,非常爽快。 我寫完書的第一件事,就是去弄電子報,這是已經想了好久的事。我花錢請了一位時薪計價的夥伴幫忙處理、推進進度,基本的弄好了,Line@ 也是,感謝夥伴幫忙......
Thumbnail
我隔了一段時間沒有更新,都收到通知說我要變成魔法師了。 我陷入趕稿的深淵,現在還在苦苦掙扎,但很快就會出關,再等我一下就會有新的連載了喔~~ 話說,我看到譯界前輩綿羊去飯店趕稿,突然覺得不太好意思。因為我好像常常做這種事,但我從來不覺得這有什麼和平常不同的地方。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
今天又被交接離職人員的工作,我有一種工作量越來越多的感覺,也因為這樣我的每週報告也越來越多頁,雖然大部分都是填入數據,但要從不同地方找到數據還是有點麻煩。 交接給我的工作,其實我覺得都還可以算在我的工作範圍內,因為交接給我的,可以說是更深入的部分而已,只要不影響我準時下班(延後30分鐘以內我可以接
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
10年前,開設獨立出版社,萬事俱備,只欠東風,尋找適合的美編,則是當務之急。經由好友的引介,終於找到了。結果設計稿一拖,就是三個月。每天早上起床,趕緊打開電腦,期待來信交稿。後來,發現知名美編大多接大出版社的案件,想來想去,我也不好意思盯人催稿,畢竟人家是靠這行吃飯。 最後他終於完稿了,書
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
進入新年的一月,許多人開始制定新年計畫清單,也有些人反省自己在工作上的狀態。本文分享作者的找回熱情相關書單,以及對於工作意義的探討,並期盼每個人都能找到屬於自己的工作意義。
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
最近有點累了,我除了每天寫文章外,還在同步處理準備發售的書 買了新的劇本解說書後也還沒完全讀完,想做的事情變多後又幾乎只能堆在假日才做 原本會在五點俱樂部進行文章撰寫,也因為很晚回到宿舍,導致我也晚睡,就變得無法早起
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
這個月最開心的,是終於寫完耗時 1 年 3 個月的供應鏈新書,我大大解放自己的時間,一下就能推進好多事情的進度,非常爽快。 我寫完書的第一件事,就是去弄電子報,這是已經想了好久的事。我花錢請了一位時薪計價的夥伴幫忙處理、推進進度,基本的弄好了,Line@ 也是,感謝夥伴幫忙......
Thumbnail
我隔了一段時間沒有更新,都收到通知說我要變成魔法師了。 我陷入趕稿的深淵,現在還在苦苦掙扎,但很快就會出關,再等我一下就會有新的連載了喔~~ 話說,我看到譯界前輩綿羊去飯店趕稿,突然覺得不太好意思。因為我好像常常做這種事,但我從來不覺得這有什麼和平常不同的地方。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
今天又被交接離職人員的工作,我有一種工作量越來越多的感覺,也因為這樣我的每週報告也越來越多頁,雖然大部分都是填入數據,但要從不同地方找到數據還是有點麻煩。 交接給我的工作,其實我覺得都還可以算在我的工作範圍內,因為交接給我的,可以說是更深入的部分而已,只要不影響我準時下班(延後30分鐘以內我可以接
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
10年前,開設獨立出版社,萬事俱備,只欠東風,尋找適合的美編,則是當務之急。經由好友的引介,終於找到了。結果設計稿一拖,就是三個月。每天早上起床,趕緊打開電腦,期待來信交稿。後來,發現知名美編大多接大出版社的案件,想來想去,我也不好意思盯人催稿,畢竟人家是靠這行吃飯。 最後他終於完稿了,書
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
進入新年的一月,許多人開始制定新年計畫清單,也有些人反省自己在工作上的狀態。本文分享作者的找回熱情相關書單,以及對於工作意義的探討,並期盼每個人都能找到屬於自己的工作意義。