翻譯所
#
翻譯所
含有「翻譯所」關鍵字的內容
全部共 16 篇文章
排序:發佈日期新到舊
如何不把我的志願活成他人的志願?關於那些不務正業的日子
記得小時候寫的「我的志願」大概不脱畫家、作家這種很吃才華但看起來不怎麼接地氣的工作。稍微懂事後,看了一些影集和書籍,對於追求正義感和為人打抱不平這件事有點興趣,於是我的志願變成律師;一直要到再大一點,基於當時對於哲學的喜愛,以及以為自己熱愛研究知識,目標又變成大學教授。
公關人生相談室
發佈於
人生馬拉松
24
閱讀時間約
5
分鐘
#
科技業
#
我的志願
#
公關
【112年翻譯所上榜心得】幸運和努力剛好踫上了
前面幾篇說過,準備考翻譯所是我人生中最倉促的決定之一,我大約是十月中旬才決定的,算一算大概只有三個多月的時間可以讀書,所以希望這以下可以幫助到同樣是時間所剩不多的考生。
YenHsun Lee
1
閱讀時間約
8
分鐘
#
師大
#
台大
#
翻譯
【112年翻譯所備考心得】好動機還是壞動機
我時常在想,考上翻譯所的人都是什麼樣的人?他們的的個性、能力、夢想是什麼?而是不是一定要和他們一樣才能擠進這個小圈子?而我又為什麼想擠進這個小圈子呢?
YenHsun Lee
3
閱讀時間約
10
分鐘
#
考試
#
後疫情時代
#
翻譯
111台大翻譯碩士學位學程筆譯組 正取心得
今年有幸能應屆考上自己如心所願的學校,因此想藉由這次機會分享應考過程,希望能幫助未來也想考翻譯所的同學~ 壹、背景:臺北科技大學應用英文系 貳、準備過程: 參、推薦學習網站: 肆、推薦書籍: 伍、考古題練習: 陸、筆譯基本議題: 柒、書審準備: 捌、面試技巧:
Hertha
4
閱讀時間約
5
分鐘
#
翻譯所
#
台大翻譯所
#
面試準備
【我在臺灣的碩博士生活:黃美馨學姊專訪】
讀完前一篇外籍校友 Alex 學長精彩的分享,大家是不是意猶未盡呢?今天我們訪問到來自新加坡🇸🇬、目前就讀師大翻譯所博士班的黃美馨學姊,現在就和小編一起了解學姐在臺攻讀博士的心得、對臺灣和新加坡翻譯工作的觀察,以及對未來的規劃吧! 🙋🏼♀️學姊為什麼會來臺灣念書呢?
臺師大翻譯所 NTNU GITI
2
閱讀時間約
3
分鐘
#
新加坡
#
翻譯所
#
翻譯
【保密契約的狂想與反思——電影《密室譯戰》】
🟢無雷心得,請安心閱讀 靈感來自丹布朗小說譯本軼聞 譯者的保密契約(NDA) 《地獄》譯本的軼聞當然屬於特例,而譯者實際的工作情形又是如何呢?
臺師大翻譯所 NTNU GITI
2
閱讀時間約
3
分鐘
#
電影
#
電影心得
#
翻譯所
📣111-1 臺師大口筆譯推廣班即日起開放報名
本年度臺師大口筆譯推廣班即將開課囉! 無論你是口筆譯初學者,或想進一步提升實力,口筆譯推廣班都非常適合你。 學習口筆譯不僅能加強雙語溝通與跨文化理解力,也能培養快速吸收與整理資訊的能力,這些訓練絕非只適用於專業譯者,而是各行各業都能活用的軟實力🌟 新的一年,也讓自己的能力更上一層樓吧⚡⚡⚡ -
臺師大翻譯所 NTNU GITI
4
閱讀時間約
1
分鐘
#
翻譯
#
翻譯所
#
口筆譯
好文分享:研究指出雙語能力者擅長抑制母語
Zirnstein 表示,「由於優秀的雙語能力者接觸的不只一種語言,多種語言輸入使他們必須面對更多挑戰。我們在他們的大腦活動中發現,精通第二語言的讀者能夠主動預測下文可能會出現的字詞,甚至能在判斷錯誤時盡快適應、學習,如此一來,雙語者第二外語的能力就有可能會和單一語言能力者一樣好。」
臺師大翻譯所 NTNU GITI
發佈於
翻譯新知
3
閱讀時間約
2
分鐘
#
語言
#
翻譯
#
翻譯所
好文分享:從雙普密談看口譯員的難題
美國總統川普與俄羅斯總統普亭於今年(2018年) 7 月 16 日在芬蘭首都赫爾辛基舉行首次正式峰會,川普和普亭單獨閉門晤談了兩個小時,除了兩名口譯員外,沒有其他官員在場,各界對兩位領袖的秘密會談內容都感到相當擔憂。 📝原文連結: 📌延伸閱讀:
臺師大翻譯所 NTNU GITI
發佈於
翻譯新知
1
閱讀時間約
3
分鐘
#
翻譯
#
翻譯所
#
川普
機器學習模型革新 AI翻譯品質再次向前邁進
Google 一直致力於透過機器學習改善自家翻譯系統的準確度,利用人工智慧的力量提升機器翻譯品質,並於今年八月發表新機器學習模型 Universal Transformer。隨著機器學習模型不斷演進,AI 處理翻譯時的邏輯和策略也與真人譯者越來越相似。 原文連結
臺師大翻譯所 NTNU GITI
發佈於
翻譯新知
2
閱讀時間約
4
分鐘
#
翻譯
#
翻譯所
#
翻譯新知
#
#
#
#
#
#
#
#
#