方格精選

【成為自由譯者之路】其四,打穩地基後,觀察產業趨勢

更新於 2024/10/13閱讀時間約 3 分鐘
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。

觀察產業趨勢

自由譯者的生活封閉,與紛紛擾擾的社會脫節也許能追求心靈平靜,但與整個產業脫節可不太妙。畢竟現代產業變換速度太快,一個不小心可能會被科技拋下。這幾年最明顯的例子就是AI翻譯的興起,現在一些技術文件逐漸被機器翻譯取代,部分技術文件譯者的工作性質逐漸轉向機器翻譯的譯後編輯(machine translation post-editing,MTPE)。縱使現在常聽聞譯者抱怨MTPE的文件依舊產出劣質翻譯,但考量AI翻譯技術的成長性,以後機器翻譯的品質只會越來越好。但是AI不會完全取代譯者,而是譯者得學習如何與AI相處。
當然,上述提到的,皆是重複性高的文件或技術文件。仍有許多業種需要譯者的基本功來駕馭,如文學、書籍翻譯,和一些AI無法取代的創譯工作。

進修

身為接案工作者,偶爾要上一些可以幫助自己工作,或純粹經營興趣的課程。
我覺得外出上課的好處有兩點。第一點就是不要讓自己整天悶在家。第二點就是,如果進修的課程與譯界有關,總會遇見一些業界人士,這時可以彼此交換一些心得。比如說對方在翻譯公司上班,就可以詢問上述提到的AI翻譯的產業現況。
可惜的是,由於新冠肺炎疫情影響,坊間許多進修課程都改為線上授課,少了人與人面對面「交換情報」的場合。當然,不管住在哪處都可以隨時選擇中意的線上課程參與,也是疫情後時代帶來的好處了。

翻譯服務不會死,文化產業亦然,但是型態會改變

這年頭的人類非常需要「內容」。內容一定與文字有關,而各產業的全球化會讓這些文字需要翻譯服務。
比如說,日前新聞報導指出台灣是手遊課金大國,2020年的平均課金總額高達560億,占全球第三,可想而知台灣人有多愛打電動(或者說沉迷於手遊轉蛋)。除了手遊,家機遊戲、獨立遊戲等都有各自的客群,而每推出一個案子,都需要譯者的在地化服務。
個人另一個有感的例子,就是科技類翻譯。比如說在2010年以前根本沒有「加密貨幣」或「區塊鏈」這些詞彙,而越新的知識,表示懂的人越少;懂的人越少,表示機會越多。猶記2018年幫《虛擬通貨》雜誌翻譯專欄時,我也是邊做邊學,當年學到的第一個詞彙是ICO(Initial Coin Offering,首次代幣發行),而陪著這本雜誌走過一年,也累積了該產業的基本知識。譯者也可以把這些新領域當成一種藍海。
這些都是商機,都是「市場」。身為自由譯者如果對這些領域有興趣,得好好思考、尋找和何種類型的翻譯公司等仲介合作才接得到這些案子,或者乾脆脫離自由譯者的身分,直接走進這些產業。
新的領域逐漸竄起,而一些舊型態的產業縱使不景氣,但只要人類需要文化的一天,就不會真正凋零。

結尾

雖然這幾篇寫下來,頗有精神喊話的意味。但做好這些心理建設,也是接案生活中不可或缺的一環。因為接案生活不比在公司工作,總會遇到無法預期的各種挫折,比如說客戶不喜歡你的譯文風格,因此沒有下一次的合作。而且沒人可以幫忙,凡事得硬著頭皮獨自面對。所以我覺得培養好心態,練就鋼鐵般的堅強心靈,是自由譯者最重要的本事之一。
這條漫長的譯者路,目前我只走到這個階段,也只能講這些精神論。日後若有新的領悟,再放上來分享吧。
為什麼會看到廣告
聊故事創作,聊翻譯工作,偶爾閒聊。歡迎隨時來聊天~
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
自由筆譯工作者得自己管好自己,而除了自我管理能力,還需要什麼特質,才能做好這份工作呢?
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
自由筆譯工作者得自己管好自己,而除了自我管理能力,還需要什麼特質,才能做好這份工作呢?
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
AI 的快速發展,顛覆了各個產業的發展,ChatGPT 的出現,加快了作家寫作的速度,加快了工程師寫程式的速度,世界正在快速的改變。許多人開始探究自己的工作會不會被 AI 取代,身為資料領域的工作者,我也開始在思考,當 AI 的能力不斷進化且遠遠超過人類時,在我的工作中有哪些任務交給 AI 會更
Thumbnail
可能包含敏感內容
你最近開始學AI了嗎? 我付幾次費用,最容易上手的是寫歌成歌曲的SUNO。 CHATGPT付了4.0的錢,但還是不知道什麼樣的功能,能幫我改進效率,可能還沒找到自己想做的事,所以不知道怎麼應付。 也付錢去學AI線上課,想要串接ai... 也不過才一年的時間,很多軟體都改了設定,竟然一個都沒串成
Thumbnail
隨著AI技術的日益進步,我們即將步入一個新時代,這個時代將徹底顛覆傳統的工作和生活方式。在《21世紀的21堂課》中提醒我們面對這些變化,我們需要重新考慮工作的意義。全民基本收入和服務可能是應對職業變革的一部分解決方案,但根本的是,我們每個人都需要思考如何在這個被AI塑形的新世界中找到屬於自己的位置。
Thumbnail
通用型AI還沒那麼快出現 所以說人類的工作要全面被取代 目前不會發生 但如果是"部分"的專精工作 可以被模組化 高重複性 可被預測 與其說取代人類工作 不如說 AI可以替代部分"流程" 如果有專屬於法律條文聊天機器人 或是 專屬於公司內部規章的聊天機器人 遇到問題 或是不確定的流程 直接詢
前言 113.2.28曾任科技部代理部長的林一平在聯合報發表了一篇《AI時代的作家》討論AI對作家的影響,原因是有外文系教授問他:未來文學院學生的工作是否會被AI所取代?他的看法是翻譯工作可以確定會被取代。(註:到清邁旅遊時,手機壞了,不通泰語,可是到尚泰百貨的手機商場時,修理手機的小弟直接用
Thumbnail
文藝創作者透過AI技術進行創作,AI的快速生成能力提供了新的可能性,然而這也對文藝創作者的工作帶來了競爭和挑戰。翻譯工作也面臨AI的威脅,但AI協助創作也提高了作品的品質,對學術界和文藝創作產生了深遠影響。
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
2020年代AI產業迅速發展,與設計相關的領域可大規模節省人力,但也存在產業泡沫。技術進步可能影響白領工作。AI來源於全球網路積累的數據庫,因此創意可能缺乏獨創性。大公司利用AI降低人事成本,可能對大成本創作體系造成傷害。新的體系將影響未來至少二十至半個世紀的時間。
Thumbnail
現在多數的AI產業尤其在2023/10月~2024/1月才開始想要進場的投資人,產業信仰都很弱的 這就是我們現在要觀察的人性節奏 只要一個波動或是利多沒反應 利空就回測 就會拉開技術面害怕自己在高點 賺少也想跑 賠一點也想跑 相反在2022/10~2023/3月進場AI產業的投資人 就不
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;對於文學創作的新認識
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
AI 的快速發展,顛覆了各個產業的發展,ChatGPT 的出現,加快了作家寫作的速度,加快了工程師寫程式的速度,世界正在快速的改變。許多人開始探究自己的工作會不會被 AI 取代,身為資料領域的工作者,我也開始在思考,當 AI 的能力不斷進化且遠遠超過人類時,在我的工作中有哪些任務交給 AI 會更
Thumbnail
可能包含敏感內容
你最近開始學AI了嗎? 我付幾次費用,最容易上手的是寫歌成歌曲的SUNO。 CHATGPT付了4.0的錢,但還是不知道什麼樣的功能,能幫我改進效率,可能還沒找到自己想做的事,所以不知道怎麼應付。 也付錢去學AI線上課,想要串接ai... 也不過才一年的時間,很多軟體都改了設定,竟然一個都沒串成
Thumbnail
隨著AI技術的日益進步,我們即將步入一個新時代,這個時代將徹底顛覆傳統的工作和生活方式。在《21世紀的21堂課》中提醒我們面對這些變化,我們需要重新考慮工作的意義。全民基本收入和服務可能是應對職業變革的一部分解決方案,但根本的是,我們每個人都需要思考如何在這個被AI塑形的新世界中找到屬於自己的位置。
Thumbnail
通用型AI還沒那麼快出現 所以說人類的工作要全面被取代 目前不會發生 但如果是"部分"的專精工作 可以被模組化 高重複性 可被預測 與其說取代人類工作 不如說 AI可以替代部分"流程" 如果有專屬於法律條文聊天機器人 或是 專屬於公司內部規章的聊天機器人 遇到問題 或是不確定的流程 直接詢
前言 113.2.28曾任科技部代理部長的林一平在聯合報發表了一篇《AI時代的作家》討論AI對作家的影響,原因是有外文系教授問他:未來文學院學生的工作是否會被AI所取代?他的看法是翻譯工作可以確定會被取代。(註:到清邁旅遊時,手機壞了,不通泰語,可是到尚泰百貨的手機商場時,修理手機的小弟直接用
Thumbnail
文藝創作者透過AI技術進行創作,AI的快速生成能力提供了新的可能性,然而這也對文藝創作者的工作帶來了競爭和挑戰。翻譯工作也面臨AI的威脅,但AI協助創作也提高了作品的品質,對學術界和文藝創作產生了深遠影響。
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
2020年代AI產業迅速發展,與設計相關的領域可大規模節省人力,但也存在產業泡沫。技術進步可能影響白領工作。AI來源於全球網路積累的數據庫,因此創意可能缺乏獨創性。大公司利用AI降低人事成本,可能對大成本創作體系造成傷害。新的體系將影響未來至少二十至半個世紀的時間。
Thumbnail
現在多數的AI產業尤其在2023/10月~2024/1月才開始想要進場的投資人,產業信仰都很弱的 這就是我們現在要觀察的人性節奏 只要一個波動或是利多沒反應 利空就回測 就會拉開技術面害怕自己在高點 賺少也想跑 賠一點也想跑 相反在2022/10~2023/3月進場AI產業的投資人 就不
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;對於文學創作的新認識