【閒聊】2021年自由譯者工作回顧

更新於 2022/10/24閱讀時間約 2 分鐘
Yogendra Singh on Unsplash
由於疫情緣故,幾乎整天待在家閉門不出,而這種時候也沒其他事好做,工作也就來者不拒了,所以今年可說用接二連三的筆譯工作填滿自己的生活。除了業務上該熟讀的文本和資料,閒暇之餘也耽溺於閱讀,這種工作、閱讀、閱讀、工作的日子單純又愜意,也算是在疫情後時代保持自己生活步調的一種證明吧。
說到工作成果。
書籍:今年一共翻了10.5本書。含四本輕小說、兩本漫畫、四本半的實用書(兩本醫學類,兩本商管類)。除了一本較厚的小說和一、兩本需要費時查資料的實用書,大多為幾萬字上下的書籍。雖然用「本」計算有二位數,乍看之下頗為驚人,但考慮到總字數,我想是一般專職譯者可處理的範圍。
遊戲翻譯:約35~40萬字的遊戲文本翻譯。
其他:一千頁以上電子漫畫。以及一些不知如何計算起的文件和字幕翻譯。
我大概從2020年中左右開始做輕小說翻譯,接觸後發覺自己只要進入故事,就能夠專注地跑完一本書,工作時也能保持愉快的心情。當然實用書也是不同形式的挑戰,不過知識類型的書有許多需要查證的地方,有時找個資料就會不小心分神步上考察之旅。
實用書和小說類型的翻譯工作該注重的細節不同,感覺也用到了不同的腦細胞,以後還是希望能夠兼顧實用書和小說類型的翻譯工作,不過當接案族有時只能隨緣啦。
至於遊戲翻譯方面,雖然不能多談,不過感覺今年遇到了個人風格較強烈的腳本家,比起一些單純又節奏輕快的冒險故事,有許多細節需要費心思多推敲,做起來格外有意思。主要是文本內容為自己感興趣的類型,用愛發電工作效率十足。
說到今年的工作,其實種類有點「多樣化」。書籍翻譯本身就不是三天兩頭能夠完成的,如果加上其他大小文件或幾十萬字的遊戲文本進來,也並非沒遇到疲於應付而感到厭世的情況。這種時候就算再怎麼注重「時間管理」,其實也只能犧牲休息或睡眠時間踏實地完成工作,所以重點應該可以放在「健康管理」,把自己身體狀況管好後,自然有體力應付各種專案。畢竟接案族就是有做有收入嘛,能接就接。這種時候總有無緣接下的專案,若遇到願意調整日期的客戶,總是心懷感激。
今年開始在方格子寫作談工作, 一開始只是心血來潮。而在這個過程有許多朋友不吝點閱或按讚,感謝各位貼心的舉動,這些都將成為我繼續寫作的動力。原本開始寫這個專欄時,給自己的目標是至少到年底前每週寫個一小篇文章,不過一忙起來就整個放掉了。至少在這個過程依然成功啟發了自己,也有些新的想法。明年尚有諸多計畫等待規劃與實行,也希望自己記得偶爾回來寫寫文章。
在此提前說一聲新年快樂
為什麼會看到廣告
聊故事創作,聊翻譯工作,偶爾閒聊。歡迎隨時來聊天~
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。 今日主題:「幫我翻譯一下,隨便翻就好」。
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。 今日主題:「幫我翻譯一下,隨便翻就好」。
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
這個月最開心的,是終於寫完耗時 1 年 3 個月的供應鏈新書,我大大解放自己的時間,一下就能推進好多事情的進度,非常爽快。 我寫完書的第一件事,就是去弄電子報,這是已經想了好久的事。我花錢請了一位時薪計價的夥伴幫忙處理、推進進度,基本的弄好了,Line@ 也是,感謝夥伴幫忙......
Thumbnail
各種大會行程通通塞進6月,工作十年的好處在於忙碌(亂)之中仍能掌握,看起來了不起的大事,在心中都曉得終就會過去,不慌不忙做好每一個環節就是最大本事。 原先想每個月分享的閱讀書單,竟拖了半年, 乾脆一次分為三類,以星號作為推薦程度,五顆星滿分。 半年24本書雖不算多,但總歸還是滿意選書比例,花
Thumbnail
今天又被交接離職人員的工作,我有一種工作量越來越多的感覺,也因為這樣我的每週報告也越來越多頁,雖然大部分都是填入數據,但要從不同地方找到數據還是有點麻煩。 交接給我的工作,其實我覺得都還可以算在我的工作範圍內,因為交接給我的,可以說是更深入的部分而已,只要不影響我準時下班(延後30分鐘以內我可以接
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
沒想到一年那麼快就過了。大家過得好嗎? 這段時間發生了很多事,出了一場車禍,送走陪伴我十幾年的老狗。大大小小的事情擠在一起發生,所以我暫停更新文章一段時間。看到有很多新朋友加入,來不及歡迎各位,請多多見諒。希望接下來一切都會步上正軌。 2023年對自己的工作安排有比較大幅度的修正。
Thumbnail
耐力一向都是我的朋友,跟我處得不錯,除了基本的吃喝拉撒睡,我閱讀完小說app的書架書籍° 我的興趣偏向創作,所以追一本現代言情小說和現代詩集,花去五十九天的閱讀時光記錄,算是很善用現實的勞工午餐休息時光° 對邁入中年的我,時間就是金錢,金錢就是時間啊!
Thumbnail
進入新年的一月,許多人開始制定新年計畫清單,也有些人反省自己在工作上的狀態。本文分享作者的找回熱情相關書單,以及對於工作意義的探討,並期盼每個人都能找到屬於自己的工作意義。
Thumbnail
你曾經嚮往自由接案的工作生活,或是立志成為一名全職翻譯嗎? 我擔任全職接案的韓翻中筆譯六年,曾參與書籍、戲劇、綜藝、漫畫、遊戲、行銷、商業文件……等領域的翻譯或審稿工作,這系列內容主要寫給對全職譯者的生活感到好奇、嚮往,或是還在猶豫自己是否該成為一個全職譯者的人。
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
這個月最開心的,是終於寫完耗時 1 年 3 個月的供應鏈新書,我大大解放自己的時間,一下就能推進好多事情的進度,非常爽快。 我寫完書的第一件事,就是去弄電子報,這是已經想了好久的事。我花錢請了一位時薪計價的夥伴幫忙處理、推進進度,基本的弄好了,Line@ 也是,感謝夥伴幫忙......
Thumbnail
各種大會行程通通塞進6月,工作十年的好處在於忙碌(亂)之中仍能掌握,看起來了不起的大事,在心中都曉得終就會過去,不慌不忙做好每一個環節就是最大本事。 原先想每個月分享的閱讀書單,竟拖了半年, 乾脆一次分為三類,以星號作為推薦程度,五顆星滿分。 半年24本書雖不算多,但總歸還是滿意選書比例,花
Thumbnail
今天又被交接離職人員的工作,我有一種工作量越來越多的感覺,也因為這樣我的每週報告也越來越多頁,雖然大部分都是填入數據,但要從不同地方找到數據還是有點麻煩。 交接給我的工作,其實我覺得都還可以算在我的工作範圍內,因為交接給我的,可以說是更深入的部分而已,只要不影響我準時下班(延後30分鐘以內我可以接
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
沒想到一年那麼快就過了。大家過得好嗎? 這段時間發生了很多事,出了一場車禍,送走陪伴我十幾年的老狗。大大小小的事情擠在一起發生,所以我暫停更新文章一段時間。看到有很多新朋友加入,來不及歡迎各位,請多多見諒。希望接下來一切都會步上正軌。 2023年對自己的工作安排有比較大幅度的修正。
Thumbnail
耐力一向都是我的朋友,跟我處得不錯,除了基本的吃喝拉撒睡,我閱讀完小說app的書架書籍° 我的興趣偏向創作,所以追一本現代言情小說和現代詩集,花去五十九天的閱讀時光記錄,算是很善用現實的勞工午餐休息時光° 對邁入中年的我,時間就是金錢,金錢就是時間啊!
Thumbnail
進入新年的一月,許多人開始制定新年計畫清單,也有些人反省自己在工作上的狀態。本文分享作者的找回熱情相關書單,以及對於工作意義的探討,並期盼每個人都能找到屬於自己的工作意義。
Thumbnail
你曾經嚮往自由接案的工作生活,或是立志成為一名全職翻譯嗎? 我擔任全職接案的韓翻中筆譯六年,曾參與書籍、戲劇、綜藝、漫畫、遊戲、行銷、商業文件……等領域的翻譯或審稿工作,這系列內容主要寫給對全職譯者的生活感到好奇、嚮往,或是還在猶豫自己是否該成為一個全職譯者的人。