方格精選

一句話惹怒譯者|為什麼這些情境會讓譯者與外語人才氣噗噗?

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。


raw-image


「幫我翻一下」真的沒那麼簡單

許多懂外語的人,也許都遇過下述情境。某位去國外玩的親戚買了台新型小家電或保健食品,卻看不懂說明書,因此找上門來「幫我翻一下」。或者有個在拚學位的表親看不太懂一些論文摘要,於是寄來一大堆檔案,且附上一句話,「隨便翻譯,講重點就好」。

學習外語的人,多少希望自己的專長能夠派上用場,也許有些人會開心地接下這些任務。人與人的相處原本就要互相,今天你幫我,明天輪到我來幫你。如果懂外語,翻譯不過是舉手之勞,這點小事應該很容易。也許很多人都有這種想法吧。

若是前者,我大概會樂意幫忙。畢竟保健食品雖然不是藥,吃錯了也不好。但如果是後者,真心拜託你放過對方。

以論文為例,論文摘要通常是一篇文獻的精華,非該領域的專業人士大概很難讀懂,至少沒委託人了解。就算要「隨便翻」,譯者還是得看完整篇內容,花費的時間一樣,甚至為了「找出重點」絞盡腦汁。翻譯這種事,真的沒辦法隨便處理。此外,有些完美主義者聽到「隨便翻」可能會抓狂,因為翻譯是工作,隨便不得,絕對沒有隨便翻這回事

另外,有一種翻譯型態叫做「編譯」,多指新聞編譯、外電編譯,意指把國外來源不同的新聞稿,彙整成一篇中文讀者看得懂的內容,一般是新聞從業人員所需的技能。講直接點就是,未接受過類似訓練的譯者大概無法在閱覽一篇文章後,很快地擷取重點,寫出深入淺出的文章。


「免費服務」其實是最貴的

假設你有個朋友在當廚師,自己開了一間餐廳。有天你去超市買了一大袋食材,然後對他說:「我想吃一頓大餐,食材都買齊了,幫我煮一下,反正你都開餐廳了,這事不難吧?」

這位廚師朋友聽了之後,到底會有什麼反應呢?

我想,世上一定有那種很喜歡下廚,樂意幫忙朋友的友善廚師老闆吧?

但是大多人大概認為這麼做很厚臉皮。OK,既然覺得這樣很厚臉皮,那麼請不要認為懂外語的人幫自己免費翻譯,是理所當然的。


對於職業譯者而言,被凹「免費翻譯」實在令人為難,說穿了根本是個陷阱題。因為此時譯者無論答應或拒絕,結果都不會圓滿。有時基於人情壓力或服務熱忱想把事情做好,勉強答應,奈何這事麻煩到並非三兩下可以解決,有些人甚至頻頻詢問進度,趕工交出成品後,說不定還會被嫌棄「翻得也沒多好,譯者也沒什麼了不起啊」,聽到後真的一把火往上竄。但是拒絕了,對方又說你難相處、沒義氣。真的很為難。

翻譯工作基本上就是血汗工作,應該說世界上本來就沒有輕鬆的工作。大家都是出來討生活的,請避免找人「免費翻譯」,珍惜您身邊的譯者與外語人才。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
自在聊創作,偶爾聊翻譯
54會員
21內容數
聊故事創作,聊翻譯工作,偶爾閒聊。歡迎隨時來聊天~
2022/02/21
打開求職網站或翻譯公司官網找尋翻譯工作時,可看到許多相關職缺,有些公司單純招募翻譯人員,也有公司需要的人才技能更為專精,從法律、電機、藝術等各領域無所不有。 這種技術類型的翻譯工作,需要的不只是雙語能力,更須具備該領域的專業知識。那麼,屬於專業領域的醫藥翻譯工作,通常又在做什麼呢? 其他文件
Thumbnail
2022/02/21
打開求職網站或翻譯公司官網找尋翻譯工作時,可看到許多相關職缺,有些公司單純招募翻譯人員,也有公司需要的人才技能更為專精,從法律、電機、藝術等各領域無所不有。 這種技術類型的翻譯工作,需要的不只是雙語能力,更須具備該領域的專業知識。那麼,屬於專業領域的醫藥翻譯工作,通常又在做什麼呢? 其他文件
Thumbnail
2021/12/27
年底到了諸事纏身。 不過還是要回顧一下今年的工作情況。
Thumbnail
2021/12/27
年底到了諸事纏身。 不過還是要回顧一下今年的工作情況。
Thumbnail
2021/10/14
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
Thumbnail
2021/10/14
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
透過蝦皮分潤計畫,輕鬆賺取零用金!本文分享5-6月實測心得,包含數據流程、實際收入、平臺優點及注意事項,並推薦高分潤商品,教你如何運用空閒時間創造被動收入。
Thumbnail
透過蝦皮分潤計畫,輕鬆賺取零用金!本文分享5-6月實測心得,包含數據流程、實際收入、平臺優點及注意事項,並推薦高分潤商品,教你如何運用空閒時間創造被動收入。
Thumbnail
單身的人有些會養寵物,而我養植物。畢竟寵物離世會傷心,植物沒養好再接再厲就好了~(笑)
Thumbnail
單身的人有些會養寵物,而我養植物。畢竟寵物離世會傷心,植物沒養好再接再厲就好了~(笑)
Thumbnail
不知你有沒有過這種經驗?衛生紙只剩最後一包、洗衣精倒不出來,或電池突然沒電。這次一次補貨,從電池、衛生紙到洗衣精,還順便分享使用心得。更棒的是,搭配蝦皮分潤計畫,愛用品不僅自己用得安心,分享給朋友還能賺回饋。立即使用推薦碼 X5Q344E,輕鬆上手,隨時隨地賺取分潤!
Thumbnail
不知你有沒有過這種經驗?衛生紙只剩最後一包、洗衣精倒不出來,或電池突然沒電。這次一次補貨,從電池、衛生紙到洗衣精,還順便分享使用心得。更棒的是,搭配蝦皮分潤計畫,愛用品不僅自己用得安心,分享給朋友還能賺回饋。立即使用推薦碼 X5Q344E,輕鬆上手,隨時隨地賺取分潤!
Thumbnail
身為一個典型的社畜,上班時間被會議、進度、KPI 塞得滿滿,下班後只想要找一個能夠安靜喘口氣的小角落。對我來說,畫畫就是那個屬於自己的小樹洞。無論是胡亂塗鴉,還是慢慢描繪喜歡的插畫人物,那個專注在筆觸和色彩的過程,就像在幫心靈按摩一樣,讓緊繃的神經慢慢鬆開。
Thumbnail
身為一個典型的社畜,上班時間被會議、進度、KPI 塞得滿滿,下班後只想要找一個能夠安靜喘口氣的小角落。對我來說,畫畫就是那個屬於自己的小樹洞。無論是胡亂塗鴉,還是慢慢描繪喜歡的插畫人物,那個專注在筆觸和色彩的過程,就像在幫心靈按摩一樣,讓緊繃的神經慢慢鬆開。
Thumbnail
當你需要在網路上自我宣傳,自行接案,一直到排時間,用盡方法在焦頭爛額時準時完成一件案子,交件後讓顧客理解你為什麼是處理這件案子的最佳人選,後續所有案子都應該交至你手,中間的關鍵之多,技巧之微妙,不得不說,能夠成為一位優秀的自由工作者著實不容易。
Thumbnail
當你需要在網路上自我宣傳,自行接案,一直到排時間,用盡方法在焦頭爛額時準時完成一件案子,交件後讓顧客理解你為什麼是處理這件案子的最佳人選,後續所有案子都應該交至你手,中間的關鍵之多,技巧之微妙,不得不說,能夠成為一位優秀的自由工作者著實不容易。
Thumbnail
譯者的社團常常會有人問問題,但關於接案的問題通常都含有酸味。有時候我看了都替對有時候我看了都替對方捏一把冷汗。大多數的起手式都是「能試的方法我都試過,但就是苦無機會」。可能有人覺得這哪裡酸?我個人是覺得本來就不是能試的方法都試過,就一定會有機會。再者,會這樣說的人通常對自己有一定的自信,這句話的背後
Thumbnail
譯者的社團常常會有人問問題,但關於接案的問題通常都含有酸味。有時候我看了都替對有時候我看了都替對方捏一把冷汗。大多數的起手式都是「能試的方法我都試過,但就是苦無機會」。可能有人覺得這哪裡酸?我個人是覺得本來就不是能試的方法都試過,就一定會有機會。再者,會這樣說的人通常對自己有一定的自信,這句話的背後
Thumbnail
要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。 今日主題:「幫我翻譯一下,隨便翻就好」。
Thumbnail
要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。 今日主題:「幫我翻譯一下,隨便翻就好」。
Thumbnail
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
Thumbnail
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
Thumbnail
接案一定靠人脈?(延伸閱讀:接案成長史5 沒有人脈就無法接案?)其實,「人脈」可能遠比預料的還「難用」,資深經驗的都知道,認識的人&親人、朋友 的案子...不僅難接,錢還難收。 「人脈」應該是更健康的互利互惠關係,而不是期待做為可依賴的資源。
Thumbnail
接案一定靠人脈?(延伸閱讀:接案成長史5 沒有人脈就無法接案?)其實,「人脈」可能遠比預料的還「難用」,資深經驗的都知道,認識的人&親人、朋友 的案子...不僅難接,錢還難收。 「人脈」應該是更健康的互利互惠關係,而不是期待做為可依賴的資源。
Thumbnail
回首十年前寫過的雙語詩歌,做過的詩詞翻譯,的確是在能力過於青澀的時候就急著「登堂入室」了,畢竟年輕。又過了一兩年才算是真正踏入專業的翻譯世界,此後越走越遠,筆譯、口譯、同傳等等,在不一樣的地方做著陳詞濫調「橋樑」的角色。 一直覺得做翻譯【此處及下文主要講口譯】是非常分裂的一種工作—— 一種在頭腦中的
Thumbnail
回首十年前寫過的雙語詩歌,做過的詩詞翻譯,的確是在能力過於青澀的時候就急著「登堂入室」了,畢竟年輕。又過了一兩年才算是真正踏入專業的翻譯世界,此後越走越遠,筆譯、口譯、同傳等等,在不一樣的地方做著陳詞濫調「橋樑」的角色。 一直覺得做翻譯【此處及下文主要講口譯】是非常分裂的一種工作—— 一種在頭腦中的
Thumbnail
要求收費,真的很重要!如果你要免費,那就只給自己免費。 完蛋,會不會有人覺得我一開場就在講幹話?我的意思是,即使你沒有收到新台幣,至少要讓對方付出某些你覺得值得交換的東西……
Thumbnail
要求收費,真的很重要!如果你要免費,那就只給自己免費。 完蛋,會不會有人覺得我一開場就在講幹話?我的意思是,即使你沒有收到新台幣,至少要讓對方付出某些你覺得值得交換的東西……
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News