編輯嚴選
【成為自由譯者之路】其三,撐過不穩定的日子

2021/10/03閱讀時間約 3 分鐘
好的,經過謹慎評估,也備有一些存款,有一天終於鼓起勇氣辭去正職工作,從此過著全職接案譯者的日子。一般而言,此時手邊已經有一些固定合作客戶,但在全職接案初期案源還不穩定時,總會遇到吃土日,閒閒沒事幹。
所以,在這些吃土的日子,我們怎麼辦,可以做什麼?沒有工作進來,表示有一些閒暇時間。這種時候,就可以好好思考如何運用這些「自由時間」。

自由時間運用法

情境一,如果手邊存款還可以撐一陣子,那就去當「業務」,尋找機會。
接案族自己就是一人公司。我們的腦內都有一個「慣老闆」驅使自己拼命工作,那麼就乾脆分身一個業務員出去闖闖,也就是重新推銷自己一次。逛過各大求職網站了嗎?找過正派翻譯公司參加試譯了嗎?有沒有在一些接案網站或社群上看到機會呢?
請記得,這些行為只是在讓自己更接近下一個機會。若急需現金,請見情境二。
情境二,存款快見底了,那趕緊去「斜槓」,找份可以較快獲得收入的工作。
既然外語能力不錯,就去找個家教打工,或與補習班配合當鐘點教師。正因為處在案源不穩定的情況,才應該要有這種穩定的薪水收入,以支撐自己的生活
用不找非得把自己固定在「譯者」的框架中,只接翻譯工作。我覺得譯者很厲害的一點是,在成為譯者的路上,我們或許已經累積了不少技能。比如說擅長口語的人,說不定適合教書。擅長寫文章的人,說不定適合寫內容。那麼,我們應該做的,就是用這些技能養活自己。
順道一提,在成為譯者之前,我曾為一間留學網站服務,寫一些日本留學的專欄文章,賺點零用錢。開始過接案生活後,初期也有在接家教的案子,順便認識新朋友。有時確實因此忙得焦頭爛額、懷疑人生,但這個過程中,也培養了一些能力。

調整心態,鼓勵自己

有的時候,即使做了充分的準備,也自認付出足夠的努力,奈何就是不順遂,手邊的案子要停擺,舊的客戶跑了,找不到新的客戶,於是下個月收入歸零,開始覺得自己很失敗。
不是的,我們沒有不好,但是運氣的確有點不好。而如果只是時運欠佳,那就不應該放棄堅持。如果存款尚未見底,我覺得再撐一下也無妨。
市面上有許多介紹譯者工作型態的書籍,如《米原萬里的口譯現場》,近期新書則有《成為韓語翻譯員》。這兩本書年代相差久遠,出身和際遇也不盡相同,但瀏覽這些譯者多采多姿的生活,可以察覺一個共通點,那就是「充實自己,隨時做好準備,即使遇到挫折也永不放棄」。
如果前述事項已經盡人事、聽天命,又遇到無法預料的工作空窗期時,可以適度規劃娛樂放鬆一下,此外,我覺得可以把握時間充實自己。時間就是接案族最強而有力的武器之一,不拿來好好運用、規劃,實在可惜。
譯者該如何充實自己?其實做什麼都可以。
加強外語能力也好、中文寫作能力也罷,或一些感興趣的專業知識。充實自己時,有時無法看到立即的成效,必須經過長期累積後,才會慢慢轉化成自己內在的力量。但是譯者這條路很漫長,先學起來放著,總有一天能夠用到。

請找到更多長期客戶

長期客戶怎麼找?
我沒有在譯界當過資方,無法鉅細靡遺資方如何尋找、挑選譯者。不過按照個人經驗,只要工作能準時交件、沒有犯下無可挽回的錯誤,通常客戶就會回頭來找你。聽說編輯很忙,所以覺得手邊的譯者表現不錯,下本書依舊找他。聽說本地化公司的PM案子跑不完,所以知道手邊的譯者強大到可以處理大量字數且不會出錯遲交,下一個案子依舊找他。
請和客戶好好相處,友善溝通,維持良好關係。
在這個業界站穩的譯者,每個人的學經歷都不一樣,但能堅持下來的全職接案譯者,就是比其他人多了一份韌性。
運用時間培養能力,尋找機會,認真面對每一個機會,讓客戶願意回頭來找自己。然後有一天你會發現,任督二脈就突然被打通了。
為什麼會看到廣告
pin wen
pin wen
日文譯者,與多間出版社和翻譯公司密切合作。喜歡閱讀,偶爾寫作,也寫點故事。近期譯作有《 5000天後的世界》《身為女性向遊戲的女主角挑戰最強生存劇》等書。電子信箱:[email protected]
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!