對聯和俳句:提升寫作能力的遊戲

對聯和俳句:提升寫作能力的遊戲

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘


avatar-img
傅瑞德的沙龍
785會員
258內容數
生涯橫跨科技、出版、行銷顧問業;曾創立過多家數位媒體,並擔任雜誌總編輯與社長。專注商管、網路、科技、語言、軍事等領域;曾任教大學中文系,並擔任電動車系統公司行銷長。目前為企業與新創公司媒體策略、產品行銷、語言應用顧問,提供品牌再造與中英文文案教學等服務。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
傅瑞德的沙龍 的其他內容
台灣的網路媒體產業要能健全發展,除了常見的資金充裕啦、企業體質健全啦、引進編輯人才啦等等,最重要的事情之一是要拋棄文章交換、盜用稿件之類的「大量轉載文化」。
我在前面一篇文章〈技術譯者的基本功〉中提到,技術譯者必須做的一件事情,是回頭把一些基本知識溫習一下,而不一定要在網上急著找答案。
今天跟某位文章作者聊了一下,談到有些人的文章雖然內容好,但卻有點「難讀」的原因;在討論中提到了一些文字內容的組織方式,整理出來給大家參考。
前一篇寫到企業文件的「科技專業度」問題,其實還沒有講完;「編輯專業度」屬於另外一個角度的問題,所以放到這篇來寫。
我們往往可以從一些小地方,看出一家公司在資訊科技方面的專業度。這在英文中有個說法叫做「technological savviness」,但中文裡頭好像還沒有類似的詞兒,所以就暫時稱它做「科技專業度」吧。
「嘗試不靠臉書推文,暫時發覺難度頗高。」有位朋友在寫作社群中這樣說,以下則是我的加長版答覆。
台灣的網路媒體產業要能健全發展,除了常見的資金充裕啦、企業體質健全啦、引進編輯人才啦等等,最重要的事情之一是要拋棄文章交換、盜用稿件之類的「大量轉載文化」。
我在前面一篇文章〈技術譯者的基本功〉中提到,技術譯者必須做的一件事情,是回頭把一些基本知識溫習一下,而不一定要在網上急著找答案。
今天跟某位文章作者聊了一下,談到有些人的文章雖然內容好,但卻有點「難讀」的原因;在討論中提到了一些文字內容的組織方式,整理出來給大家參考。
前一篇寫到企業文件的「科技專業度」問題,其實還沒有講完;「編輯專業度」屬於另外一個角度的問題,所以放到這篇來寫。
我們往往可以從一些小地方,看出一家公司在資訊科技方面的專業度。這在英文中有個說法叫做「technological savviness」,但中文裡頭好像還沒有類似的詞兒,所以就暫時稱它做「科技專業度」吧。
「嘗試不靠臉書推文,暫時發覺難度頗高。」有位朋友在寫作社群中這樣說,以下則是我的加長版答覆。