莫名其妙的英文說法之五:rain cats and dogs學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。
例如:rain cats and dogs,天空不下雨,而是下貓和狗,這太詭異了吧?其實rain cats and dogs指的是下傾盆大雨的意思。
我查到的第一個典故是關於北歐神話的,話說在西元前約一百年之時,奧丁是
莫名其妙的英文用法之四:cost an arm and a leg學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。
例如:cost an arm and a leg,cost是花費的意思,an arm and a leg是一隻手和一條腿的意思,東西很貴,為什麼叫花掉一隻手和一隻腿?其實背後有個令人難過的典故.
莫名其妙的英文說法之二:face the music學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。
例如:face the music,face 當動詞是面對的意思,music則是音樂的意思,但face the music卻是面對現實的意思,典故有好幾個,有一說是軍隊要開除某些不守軍紀的士兵,離開時會吹奏特定的音樂,
莫名其妙的英文說法之一:take a rain check學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。
例如:take a rain check,rain 是雨,check是支票,什麼是下雨的支票,讓我來細說從頭,其實這個說法最早是來自於棒球比賽,因為比賽都是戶外的,一但因雨延賽,預先買票的民眾就會拿到一張證明
possible 與「頗似能」或「可能」或「可能之」或「報示是必可」等的轉換密碼通常一個與「有沒有可能」之疑問相關的推測之判斷,不是來自直覺就是來自參考的論據,若 possible (頗似能) 的判斷也得考慮預測資料之情報所顯示的根據就可能也有「報示是必可」或意思相關的「報示行必可」、「報示成必可」等類似含意,......