方格精選

編輯說書│回望,見證對材料的珍視和工藝般的細膩態度

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
文:王琦柔(新經典文化編輯)
  第一次見到《回望》書稿是在去年年底,簡體版內文之外,是好幾封來自作者的E-mail。來信是極頻繁的,幾乎三五天便捎來一封,內容則多是要求在書中此處或彼處,新添一小段文字。信中的金宇澄語言謙和,在我的想像中是個標準的上海紳士,而新添的段落該在哪個位置、原有的前後文是否因應調整,他的指示簡潔明晰,毫不含糊,不愧是三十年的文學編輯。對於頻繁來信,金宇澄抱歉地形容說就像春雨般滴滴答答個沒完,而這些欲新添入的文字,也果真春雨如注,直落個不停。
《回望》簡體版校樣上貼滿了金宇澄的各樣注記,繁體版雖無這樣的紙本往來,卻也留下不少檔案痕跡。
  說起來,作家改稿本是尋常的,但《回望》裡的這些增添卻不是同一回事。首先,欲添加的段落多非金宇澄新寫就,而是來自他父親的筆記或信件,一段又一段的真實「材料」原文照錄。再者,這些增補不是繁體版獨有,據說簡體版下回再版時也會加入。大範圍的增補勢必會影響頁數,那可是調動版面的大工程,若非出於對這些「材料」的珍視,必不致如此。也許是櫥櫃中一件舊物,或是夾在父親書頁裡一張老明信片,他發現新的「材料」,看見其中價值,每一筆添加,都使《回望》更形完整。
金宇澄的父親遺留下大量筆記、書信、文件,是《回望》書寫的重要材料。
  在《回望》的編務工作中,我等於親眼見證了金宇澄對材料的重視及對成書工藝般的細膩態度,最初那像春雨般一次又一次的增補,不過是其中一例。多數的記傳體是剪裁、揉合材料做改寫,《回望》卻將大量材料原原本本地照錄,當材料有闕漏,他便留白;有前後不符之處,亦選擇忠實保留,文中常有引注,標明「原文如此」,正是出於對材料的敬重。材料之外又有引注、注釋,形成眾聲紛陳的效果,是《回望》一大特色,也是金宇澄別具心裁的設計。一次,我偶然在校稿中發現某段父親筆記誤植了一個日共姓名,作者不擔心體例雜亂,依然保留原文,並建議我加入一段編者注,於是我也在這眾聲嘈雜之中貢獻了一點聲音。
經作者建議,我也在書頁中加入了一段編者注。
  在《回望》的眾聲紛陳中,金宇澄對歷史沒有絲毫批判,反倒極力隱去自己的聲音,不再材料之外抒發過多評論,把詮釋權交予讀者。金宇澄十分擅繪,曾為其他作品製作多幅插畫,《回望》卻只有文末一小張手繪地圖,曾問他不加插圖或是畫畫他的父母嗎?得到的答案則是否定的。事後,我猜想這也是為了隱去自己的聲音。在材料之前,金宇澄總是竭力把自己縮小到只剩下影子,交由材料自己說故事,讓歷史顯影發聲。
  對於編務,金宇澄極有主見,段落的安排、照片的挪移都自有一套想法,卻仍不忘對繁體市場的尊重。對於我們微調照片和插頁排序,大方應允之餘,還常提供更臻完善的建議,時常一個下午,來往好幾則訊息,許多說明更附上手繪,成為最好的編輯紀念。值得一提的是,最初我提出在繁體版中增加年表,遭作者反對,事後理解了兩岸對這段歷史理解程度上的落差,竟熱衷地協助整理了起來,整理者是金宇澄的大哥──金芒,書中多數照片也是金芒先生彙整、修圖。
對段落的安排、照片的挪移,金宇澄自有主見,同時也尊重繁體市場。
針對《回望》的彩色插頁,討論各種呈現方式,金宇澄留下許多手繪圖。
  而金宇澄的八旬老母亦沒得閒,不倦地校對補充,紀念每個在書中留下的故人姓名。發訊息問某張照片的文字說明,或某個段落的考證,常得作者回覆:「週末問問母親。」
金宇澄母親年事已高,仍不倦地校對補充內文,確認每個在她記憶中出現過的人名。
  就如同金宇澄在寫給台灣讀者出版序中所言,過去遺留下的材料物件,有人棄如敝履,報之以拳腳,也有人視若珍寶,戴著白手套恭敬相迎。也許是出於長年編輯工作的敏銳,他知道這些材料的書寫價值;也許是作為人子,他敬重父母年輕的那段過往,想代替他們將記憶留在紙頁上;也或者是這段歷史在他生命也有過烙印,他比任何人更懂得去記取,金宇澄放下小說家虛構的筆,甘心做個忠實的紀錄者,戴著白手套細細寫下《回望》,以一段記憶,深情為時代添一記注腳。

禍患踵至,幽明互映,是這代人運命不勝扼腕的尋常。一段歷史,三種視角,再鮮明的記憶也終將消失,除非我們回望。
為什麼會看到廣告
勒利•索可洛夫(Lale Sokolov,1916~2006)人生中有超過50年都懷著一個秘密,這段不能說出口的往事發生於二戰時的歐洲,那時,納粹德國人對猶太人做出不可思議的恐怖事跡。80歲以前,勒利完全無法向人說出這段過去,即使他的生活離那個恐怖地方有千里遠。 勒利曾經是奧斯維辛集中營的刺青師。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
全美賣翻的小說《夜鶯》11月終於要登台了!就是那本讓瑞絲.薇絲朋抱怨一翻開就停不下來的小說! 愛啃小說的人可能早就讀過克莉絲汀.漢娜(Kristin Hannah)的作品,她是《紐約時報》暢銷榜常客,機場書店、平裝本暢銷書櫃、女性讀書會......到處是她的小說。美國讀者給她取的外號是情感小說女王~
你好: 謝謝你打開這封信。 我是薇安。最近,我發現自己經常想起過去,掉進五十年前在法國的往事裡。 我想在我還記得時把《夜鶯》的故事告訴你。也許有一天,當你碰上不得不選擇的難題,你可以從我和妹妹伊莎貝爾的故事裡,發現一點點有用的東西。祝福你 薇安
作家金宇澄在新書《回望》記下父母的青春,也留住一段不為人知的歷史。現在邀請大家找出一張家族的照片,族譜或是與家族相關的衣物、碗盤......,寫下與此物件有關上一代的故事。說出他們的青春,留住一段被遺忘的往事。作家楊富閔,首先來示範!
你是否已經很久不讀戀愛小說了?也許忙於工作、也許早已婚姻育子、或是選擇單身自由,年少時喜歡的愛情小說現在都覺得虛渺?今天,我們要向你推薦一本日本口碑話題超載、讀完讓人震撼,連平常不看戀愛小說者都來推薦的戀愛小說。
故事主角蒔野聰史和小峰洋子,兩個一生只見過三次面的人,卻認定彼此是一生摯愛……這樣的感情是可能的嗎? 直擊人心的超強口碑蔓延全日本,長銷兩年揪緊20萬讀者的心 連平常不看戀愛小說的讀者都感動不已...... 改編電影,將由 石田百合子X福山雅治 主演,西谷弘執導
為現代同志解放做了開場,一部經典之作。 ––現代美國知名同志作家艾德蒙懷特 克里斯多福.伊薛伍德不管是作為一個生命個體,或單單去凝看他的文學作品,都一樣引人。低調沉靜的靈魂本質,熊熊烈火般的生命熱度,與那時代年輕心靈共有的漂泊語自我放逐個性,交織出他既私己又開闊的獨特文學與生命印記。 ––阮慶岳
全美賣翻的小說《夜鶯》11月終於要登台了!就是那本讓瑞絲.薇絲朋抱怨一翻開就停不下來的小說! 愛啃小說的人可能早就讀過克莉絲汀.漢娜(Kristin Hannah)的作品,她是《紐約時報》暢銷榜常客,機場書店、平裝本暢銷書櫃、女性讀書會......到處是她的小說。美國讀者給她取的外號是情感小說女王~
你好: 謝謝你打開這封信。 我是薇安。最近,我發現自己經常想起過去,掉進五十年前在法國的往事裡。 我想在我還記得時把《夜鶯》的故事告訴你。也許有一天,當你碰上不得不選擇的難題,你可以從我和妹妹伊莎貝爾的故事裡,發現一點點有用的東西。祝福你 薇安
作家金宇澄在新書《回望》記下父母的青春,也留住一段不為人知的歷史。現在邀請大家找出一張家族的照片,族譜或是與家族相關的衣物、碗盤......,寫下與此物件有關上一代的故事。說出他們的青春,留住一段被遺忘的往事。作家楊富閔,首先來示範!
你是否已經很久不讀戀愛小說了?也許忙於工作、也許早已婚姻育子、或是選擇單身自由,年少時喜歡的愛情小說現在都覺得虛渺?今天,我們要向你推薦一本日本口碑話題超載、讀完讓人震撼,連平常不看戀愛小說者都來推薦的戀愛小說。
故事主角蒔野聰史和小峰洋子,兩個一生只見過三次面的人,卻認定彼此是一生摯愛……這樣的感情是可能的嗎? 直擊人心的超強口碑蔓延全日本,長銷兩年揪緊20萬讀者的心 連平常不看戀愛小說的讀者都感動不已...... 改編電影,將由 石田百合子X福山雅治 主演,西谷弘執導
為現代同志解放做了開場,一部經典之作。 ––現代美國知名同志作家艾德蒙懷特 克里斯多福.伊薛伍德不管是作為一個生命個體,或單單去凝看他的文學作品,都一樣引人。低調沉靜的靈魂本質,熊熊烈火般的生命熱度,與那時代年輕心靈共有的漂泊語自我放逐個性,交織出他既私己又開闊的獨特文學與生命印記。 ––阮慶岳
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
其實,這篇小說我做了蠻大的修改。跟原來的版本最大的不同是,我將裡面關於通信的內容給刪除了。本來,Shuping寫給我的11封信,我都有完整的收錄在文章中。但為了保有一些私人的秘密,就把它刪掉了。
Thumbnail
多做多錯,少做少錯,不做不錯 ⋯⋯—楊逵 隻身去了一趟文學館,常設館內的藏書不算少,如此說來,這又是一趟與老作家的偶遇,其名楊逵。 看這封面,有種「你來啦?」的親切問候感,在心裡對著他說:「您好。」之後,翻開了本書,窺探這位先生於二次大戰前後的心路歷程。 在寧靜地老屋子裡頭,讀著彷彿聲
Thumbnail
  上次我邀請以前的責任編輯來節目和大家聊天。   這位編輯就是我在鬼島系列文章一開始提到的貴人編輯之一,他對我早期的小說概念和寫作有很大的影響。   遙想起以前我還是小萌新的時候,每次和他談話,我總是能學會很多新東西,無論是印刷的、小說相關的、台灣小說演變史等等,雖然也不可否認,我常常因為
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
《翻譯乃大道》收錄了余光中關於「翻譯」的精彩內容,從譯者所需的能力到常見的翻譯困難,再到中西方文學比較,概括了他對翻譯這一行的深刻見解。本文整理了作者提出的常見的10種中文病句,這些問題大多受英文影響,不只是譯者,我們平日說話也常常會犯這些問題,讓我們來看看有那些英式中文吧!
Thumbnail
這是一篇描述對過去美好回憶的文章,充滿對某年某月某日某些故事的思念。作者用詩意的文字描繪了日子的一成不變,但心情的點點流洩。文章充滿著對過去回憶的懷念與思念。
Thumbnail
從前寫作上的多才多藝,要靠記憶,靠真材實料花了很多心力研究很多不同典籍才積累了一些起碼的知識,今天這些努力功夫卻垂手可得,是吾更適宜寫作?
Thumbnail
就是格友老鳳在感嘆:「有了一本書,然後呢?」 然後我就說:「沒有很多然後柳,因為.....」 因為什麼都寫在文裡了。
Thumbnail
有見電視劇掀開話題,我也來湊個熱鬧,從書櫃搬出來閲讀。(這書實在厚重,當真要用個「搬」字。) 其實我當初購買這書與劇集無關,倒是因爲之前閲讀胡晴舫的散文集,引用到其中一句讓我對這書產生興趣。 結果一翻開就嚇一大跳,因為這書的文句與用字都讓我非常陌生。
也許是對《繁花》印象太深刻了,字句間跳耀出擾亂著話語的竄顫之意象,密密麻麻構成本書最大圖景的無數「不響」。你知道每句「不響」必然藏著更多的心思流轉。於是在那本夢幻小說的華麗雕飾的表面上,讀過,卻陰刻了另一種文明反面。那多像是一個熟稔觀眾心思的表演者,用雙手絢麗的擺出種種擬態手勢,如蝴蝶飛舞、狼狗狂吠
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
其實,這篇小說我做了蠻大的修改。跟原來的版本最大的不同是,我將裡面關於通信的內容給刪除了。本來,Shuping寫給我的11封信,我都有完整的收錄在文章中。但為了保有一些私人的秘密,就把它刪掉了。
Thumbnail
多做多錯,少做少錯,不做不錯 ⋯⋯—楊逵 隻身去了一趟文學館,常設館內的藏書不算少,如此說來,這又是一趟與老作家的偶遇,其名楊逵。 看這封面,有種「你來啦?」的親切問候感,在心裡對著他說:「您好。」之後,翻開了本書,窺探這位先生於二次大戰前後的心路歷程。 在寧靜地老屋子裡頭,讀著彷彿聲
Thumbnail
  上次我邀請以前的責任編輯來節目和大家聊天。   這位編輯就是我在鬼島系列文章一開始提到的貴人編輯之一,他對我早期的小說概念和寫作有很大的影響。   遙想起以前我還是小萌新的時候,每次和他談話,我總是能學會很多新東西,無論是印刷的、小說相關的、台灣小說演變史等等,雖然也不可否認,我常常因為
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
《翻譯乃大道》收錄了余光中關於「翻譯」的精彩內容,從譯者所需的能力到常見的翻譯困難,再到中西方文學比較,概括了他對翻譯這一行的深刻見解。本文整理了作者提出的常見的10種中文病句,這些問題大多受英文影響,不只是譯者,我們平日說話也常常會犯這些問題,讓我們來看看有那些英式中文吧!
Thumbnail
這是一篇描述對過去美好回憶的文章,充滿對某年某月某日某些故事的思念。作者用詩意的文字描繪了日子的一成不變,但心情的點點流洩。文章充滿著對過去回憶的懷念與思念。
Thumbnail
從前寫作上的多才多藝,要靠記憶,靠真材實料花了很多心力研究很多不同典籍才積累了一些起碼的知識,今天這些努力功夫卻垂手可得,是吾更適宜寫作?
Thumbnail
就是格友老鳳在感嘆:「有了一本書,然後呢?」 然後我就說:「沒有很多然後柳,因為.....」 因為什麼都寫在文裡了。
Thumbnail
有見電視劇掀開話題,我也來湊個熱鬧,從書櫃搬出來閲讀。(這書實在厚重,當真要用個「搬」字。) 其實我當初購買這書與劇集無關,倒是因爲之前閲讀胡晴舫的散文集,引用到其中一句讓我對這書產生興趣。 結果一翻開就嚇一大跳,因為這書的文句與用字都讓我非常陌生。
也許是對《繁花》印象太深刻了,字句間跳耀出擾亂著話語的竄顫之意象,密密麻麻構成本書最大圖景的無數「不響」。你知道每句「不響」必然藏著更多的心思流轉。於是在那本夢幻小說的華麗雕飾的表面上,讀過,卻陰刻了另一種文明反面。那多像是一個熟稔觀眾心思的表演者,用雙手絢麗的擺出種種擬態手勢,如蝴蝶飛舞、狼狗狂吠